| Philosophische
Untersuchungen. |
| 1.
Augustinus, in den
Confessionen
I/8 : cum /majores homines/ appellabant rem aliqam, & cum secundum
eam vocem corpus ad aliquid movebant, videbam, et tenebam
hoc ab eis vocari rem illam, quod sonabant, cum eam vellent
ostendere. Hoc autem eos velle ex motu
corporis aperiebatur: tamquam verbis naturalibus omnium
gentium, quae fiunt vultu et nutu oculorum, ceterorumque membrorum
actu, & sonitu vocis indicante affectionem
ani[m|]mi in petendis, habendis, rejiciendis,
faciendisve rebus. Ita verba in variis sententiis locis
suis posita, & crebro audita, quarum rerum signa essent,
paulatim collige[b|]bam, measque jam voluntates,
edomito in eis signisv ore, per haec
enuntiabam. In diesen Worten erhalten wir – so scheint es mir – ein bestimmtes Bild von dem Wesen der menschlichen Sprache. Nämlich dieses: Die Wörter der Sprache benennen Gegenstände – Sätze sind Verbindungen von solchen Benennungen. In diesem Bild von der Sprache finden wir die Wurzeln der Idee: Jedes Wort hat eine Bedeutung. Diese Bedeutung ist dem Wort zugeordnet. Sie ist der Gegenstand, für welchen das Wort steht. Von einem Unterschied der Wortarten spricht Augustinus nicht. Wer das Lernen der Sprache |
| 2. Denke nun an diese
Verwendung der Sprache: – Ich schicke jemand
einkaufen. Ich gebe ihm einen Zettel, auf diesem stehen
die Worte Zeichen: “fünf
rote Äpfel”. Er trägt den Zettel zum
Kaufmann; der öffnet die Lade, auf we
welcher das Zeichen
“Aepfel” steht; dann sucht
er in einer Tabelle das Wort “rot” auf und findet
ihm gegenüber ein färbiges Täfelchen; nun sagt er
die Reihe der Grundzahlwörter – ich nehme an, er
weiss sie auswendig – bis zum Worte
“fünf” und bei jedem Zahlwort nimmt er einen
Apfel aus der Lade, der die Farbe des Täfelchens
hat. – So, und ähnlich, operiert man mit
Worten. – “Wie weiss er
aber, wo und wie er das Wort “rot” nachschlagen
soll und was er mit dem Wort “fünf”
anzufangen hat?” – Nun, ich nehme eben an, er
handelt, wie ich es beschrieben habe.
Die Erklärungen haben v irgendwo ein Ende.
– Was ist aber die Bedeutung des Wortes
“fünf”? – Von einer solchen war
hier gar nicht die Rede; nur davon, wie das Wort
“fünf” gebra gebraucht
wird. ¤ |
| 3. Jener philosophische
Be[bg|gr]iff der Bedeutung ist in einer primitiven
Vorstellung, von der art und
Wei[s|]se, wie die Sprache funktioniert,
zun Hause. Man kann Denk[r|e]n wir uns eine Sprache, für die die Beschreibung, wie Augustinus sie gegeben hat, stimmt: Die Sprache soll der Verständigung eines Bauenden A mit einem Gehilfen B dienen. 2. ¤
der die Farbe des Täfelchen hat. – So, und
ähnlich, operiert man mit Worten. –
“Wie weiss er aber, wo und wie er
das Wort ‘rot’ nachschlagen soll
und was er mit dem Wort ‘fünf’ anzufangen
hat?” – Nun, ich nehme eben an, er
handelt, wie ich es beschrieben habe. Die
Erklärungen haben irgendwo ein Ende. – Was ist
aber die Bedeutung des Wortes “fünf”? – Von einer solchen war hier gar nicht die Rede; nur
davon, wie das Wort “fünf” gebraucht
wird. Jener philosophische
Begriff der Bedeutung eines Wortes ist zu Hause in
einer primitiven Vorstellung vom Funktionieren unserer
Sprache. von der Sprache zu Hause. Wir können aber auch sagen, die
Vorstellung trifft zu,
Denken wir uns in der ˇnun eine Sprache, für die die wie sie Darstellung zutrifft die wie sie Augustinus gänzlich gegeben hat stimmt zutrifft zutrifft: [s|S]ie soll [S|D]ie ˇSprache möge der Verständigung eines Bauenden A mit seinem Gehilfen B dienen. A führt einen Bau auf aus Bausteinen; es sind Würfel, Säulen, Platten und Balken vorhanden. B hat ihm die Bausteine zuzureichen, ˇund zwar nach der Reihe, wie A sie braucht. Zu dem Zweck bedienen sie sich einer Sprache, bestehend aus den Wörtern: “Würfel”, “Säule”, “Platte”, “Balken”. A ruft sie aus; – B bringt den Stein, den er gelernt hat, auf diesen Ruf zu bringen. Fasse dies als vollständige primitive Sprache auf[.|!] |
| 4.
Augustinus
beschreibt, (könnten wir
sagen,) ein System der Verständigung,
nur ist aber nicht alles, was wir
Sprache nennen, ˇist dieses
System. (Und das muss man in so vielen Fällen
3. Es istˇ so, als erklärte jemand: “Spielen besteht darin, das man Dinge, gewissen Regeln gemäss, auf einer Fläche zu verschiebten …” – und wir ihm antworten: Du scheinst denkst gewiß an die Brettspiele zu denken; aber das sind nicht alle Spiele. Du kannst deine Erklärung richtigstellen,
|
| 5.
|
| 6. Wenn man das Beispiel
(2) betrachtet, so ahnt man vielleicht inwiefern der
allgemeine Begriff der Bedeutung der Worte das Funktionieren der
Sprache mit einem Dunst umgibt, der das klare
Sehen unmöglich macht. Es zerstreut den
Nebel, wenn wir die Erscheinungen der Sprache an primitiven Arten
ihrer Verwendung studieren, ˇan Verwendungsweisen
nämlich, in denen man den Zweck und das Funktionieren
der Wörter klar übersehen kann. Solche primitive Formen der Sprache verwendet das Kind, wenn es sprechen lernt. Das Lehren der Sprache ist
|
| 7. Wir könnten uns
vorstellen, dass die Sprache (3) die
ganze Sprache des A und B ist; ja die ganze
Sprache eines Volksstammes. Die Kinder werden
dazu erzogen diese Tätigkeiten zu verrichten,
diese Wörter dabei zu gebrauchen, 4. und
so auf die Worte des Anderen zu reagieren.
Ein wichtiger Teil der Abrichtung wird darin bestehen,
dass der Lehrende auf die Gegenstände
weist, die Aufmerksamkeit des Kindes auf sie lenkt, und dabei
ein Wort ausspricht; z.B. das Wort
“Platte” beim Vorzeigen dieser Form.
(Dies will ich nicht “hinweisende
Erklärung”, oder “Deffinition”
nennen, weil ja das Kind noch nicht nach der Benennung
fragen kann. Ich will es
“hinweisendes Lehren der Wörter” nennen. – Ich sage, es wird einen wichtigen Teil der Abrichtung
bilden, weil es bei Menschen so der Fall ist; nicht, weil
es sich nicht anders vorstellen
liesse.) Dieses hinweisende
Lehren der Wörter, kann man sagen, schlägt eine
assoziative Verbindung zwischen dem Wort und
dem Ding. Aber was heisst
das? Nun, es kann verschiedenes
heissen⌊:⌋ – aber man denkt wohl zunächst
daran, das dem Kind das Bild des Dings
vor die Seele tritt wenn es das Wort hört. Aber
wenn das nun geschieht – ist das der Zweck des Worts? – Ja, es kann der Zweck sein. –
Ich kann mir eine solche Verwendung von Wörtern
(d.h. also Lautreihen)
denken. (Ihr Aussprechen ist gleichsam ein Anschlagen
einer Taste auf dem Vorstellungsklavier.)
Aber in der Sprache (3) ist es nicht
der Zweck der Wörter Vorstellungen zu
erwecken. (Es kann freilich auch gefunden werden,
dass dies dem eigentlichen Zweck
förderlich ist.) Wenn aber ˇdas das hinweisende Lehren bewirkt, – soll ich sagen, es bewirkt das Verstehen des Worts? Versteht nicht der den Ruf “Platte!”, der so und so nach ihm handelt? – Aber dies half wohl das hinweisende Lehren herbeiführen, abder doch nur zusammen mit einem bestimmten Unterricht. Mit einem anderen Unterricht hätte dasselbe hinweisende Lehren dieser Wörter ein ganz anderes Verständnis bewirkt. – Davon später mehr. ganz anderes Verständnis bewirkt. – Davon später mehr. 5.
“Indem ich ˇdurch die Schraube die Stange mit dem Hebel verbinde, setze ich die Bremse instand.” – Ja, – gegeben den ganzen übrigen Mechanismus. Nur mit diesem ist er der Bremshebel; und losgelöst von seiner Unterstützung ist er nicht einmal Hebel, sondern kann alles mögliche sein, oder nichts. |
| 8.
In der Praxis des Gebrauchs der Sprache (3) ruft der eine
Teil die Wörter, der andre handelt nach ihnen;
Im Unterricht der Sprache aber wird
sich dieser Vorgang finden: der Lernende
benennt die Gegenstände;
d.h., er spricht das Wort, wenn der Lehrer
auf den Stein zeigt. – Ja, es wird sich hier die
noch einfachere Übung finden: der Schüler spricht
die Worte nach, die der Lehrer ihm vorsagt:
Beides sprachähnliche Vorgänge.
Wir können uns auch denken, dass der ganze Vorgang des Gebrauchs der Worte (3) in (3) eines jener Spiele ist, mittels welcher Kinder unsere Sprachen erlernen. Ich will diese “Sprachspiele” nennen, und von einer primitiven Sprache manchmal als von einem Sprachspiel reden. Und man könnte die Vorgänge des Benennens der Steine und des Nachsprechens des vorgesagten Wortes auch Sprachspiele nennen. Denke an manchen Gebrauch, der von den Wörtern Worten in Reigenspielen gemacht wird. |
| 9.
Sehen wir jetzt eine Erweiterung der Sprache (3) an:
Ausser den Wörtern
“Würfel”, “Säule”,
etc. enthalte Sie eine
Wörterreihe, die verwendet wird, wie der Kaufmann in (2)
die Zahlwörter verwendet, es kann die Reihe der Buchstaben
des Alphabets sein; [F|f]erner, zwei Wörter, sie
mögen “dorthin” und
“dieses” lauten, weil dies schon ungefähr ihren
Zweck andeutet, – sie werden in Verbindung mit einer zeigenden
Handbewegung ge-6. braucht; und endlich
ˇverwenden wir noch gewisse Täfelchen
[vo|i]n verschiedenen Farben. A
gibt nun einen Befehl von der Art: “d Platte
dorthin” – dabei lässt
er den Gehilfen ein Farbtäfelchen sehen, und beim Worte
“dorthin” zeigt er an eine Stelle.
B nimmt von dem Vorrat der Platten je eine von der Farbe
des Täfelchens für jeden Buchstaben des Alphabets bis zum
“d” und bringt sie an den Ort den A
bezeichnet. – Bei anderen Gelegenheiten gibt
A den Befehl “dieses dorthin” – bei
“dieses” zeigt er auf einen Baustein –
u.s.w.. |
| 10. Wenn das Kind diese
Sprache lernt, muss es die Reihe der
‘Zahlwörter’
“a”,
“b”,
“c⌊”⌋ … ”
auswendig lernen. – Und es
muss ihren Gebrauch lernen: Wird
in diesem Unterricht auch ein hinweisendes Lehren der Wörter
vorkommen? – Nun, es wird
z.B. auf Platten gewiesen und gezählt
werden: “a, b, c, Platten”. – Mehr Ähnlichkeit mit dem hinweisenden Lehren im
Beispiel (3) hätte das hinweisende Lehren der
Zahlwörter,
Wird auch “dorthin” und “dieses” hinweisend gelehrt? – Stelle dir vor, wie man ihren Gebrauch etwa lehren könnte! Es wird dabei auf Örter und Dinge gezeigt werden, – aber hier geschieht ja dieses Zeigen auch im Gebrauch der Wörter und nicht nur beim Lernen des Gebrauchs. – |
| 11. Was
bezeichnen nun die Wörter dieser
Sprache? – Was sie bezeichnen, wie soll sich das
zeigen, es sei denn in der Art ihres Gebrauchs? Und
den haben wir ja beschrieben. Der Ausdruck
“dieses Wort bezeichnet das
müsste also 7. ein Teil dieser Beschreibung
werden. Oder: die Beschreibung soll auf
die F[i|o]rm gebracht werden: “Das
Wort … bezeichnet …”.
Nun, man kann ja die Beschreibung des Gebrauchs des Wortes “Platte” dahin abkürzen, dass man sagt, dieses Wort bezeichne diesen Gegenstand. Das wird man tun, wenn es sich z.B. nur mehr darum handelt, das Missverständnis zu beseitigen, das Wort “Platte” beziehe sich auf die Bausteinform, die wir tatsächlich “Würfel” nennen; die Art und Weise dieses ‘Bezuges’ aber, d.h. der Gebrauch dieser Worte im übrigem, bekannt ist. Und ebenso kann man sagen, die Zeichen “a,”, “b,”, “c,”, etc. bezeichnen Zahlen, wenn dies etwa das Missverständnis behebt “a”, “b”, “c”, etc. spielten in der Sprache die Rolle, die in Wirklichkeit “Würfel,”, “Säule”, “Platte” spielen. Und man kann auch sagen “c” bezeichne diese Zahl und nicht jene, – wenn damit etwa erklärt wird, die Buchstaben seien in der Reihenfolge “a”, “b”, “c”, “d”, etc. zu verwenden und nicht in der “a”, “b”, “d”, “e”. Aber dadurch, dass man so die Beschreibungen des Gebrauchs der Wörter einander assimiliert, kann doch dieser Gebrauch nicht
Denk' an die Werkzeuge in einem Werkzeugkasten: Es ist da ein Hammer, eine Zange, eine Säge, ein Schraubenzieher, ein Massstab, ein Leimtopf, Leim, Nägel und Schrauben. – So verschieden die Funktionen dieser Gegenstände, so verschieden sind die Funktionen der Wörter. (Und es gibt Ähnlichkeiten hier und dort.) 8. |
| 12. Freilich, was uns
verwirrt ist die Gleichförmigkeit ihrer Erscheinung, wenn die
Wörter uns gesprochen oder in der Schrift und im Druck
entgegentreten. Denn ihre Verwendung
steht nicht so deutlich vor uns. Besonders nicht, wenn
wir philosophieren! Wie wenn wir ein Stellwerk ˇeiner Maschine ansehen: wir sehen Handgriffe die alle mehr oder weniger gleich ausschauen. (Das ist begreiflich, denn sie sollen alle mit der Hand angefasst werden.) Aber einer ist der Handgriff einer Kurbel, die kontinuierlich verstellt werden kann (sie reguliert die Öffnung eines Ventils); ein andrer ist der Handgriff eines Schalters, der nur zweierlei wirksame Stell[e|u]n⌊gen⌋ hat, er ist entweder umgelegt, oder aufgestellt; ein dritter ist der Griff eines Bremshebels, je stärker wir man zieh[en|t], desto stärker wird gebremst; & ein vierter, der einer Pumpe, er wirkt nur, solange er hin und her bewegt wird. Wenn wir sagen: “jedes Wort der Sprache bezeichnet etwas”, so ist damit vorerst gar noch gar nichts gesagt; es sei denn, dass wir genau erklärten, welche Unterscheidung wir zu machen wünschen. (Es könnte ja sein, dass wir die Wörter der Sprache (9) von Wörtern ‘ohne Bedeutung’ unterscheiden wollten, [d|w]ie ˇsie in Gedichten Lewis Carolls vorkommen.) Denke dir, jemand sagte: “Alle Werkzeuge dienen dazu, etwas zu modifizieren. So, der Hammer die Lage des Nagels, die Säge die Form des Bretts, etc.” – Und was modifiziert der Massstab, der Leimtopf, die Nägel? – “Unser Wissen um die Länge eines Dings, die Temperatur des Leims und die Festigkeit der Kiste.” – Wäre mit dieser Assimilation des Aus- 9. drucks etwas gewonnen? – |
| 13.
Am besten ist das Wort “bezeichnen” wohl da
angewandt, wo das Zeichen auf dem Gegenstand steht, den es
bezeichnet. Nimm also an, ˇden an Werkzeugen, die A beim Bauen benützt, stünden seien Zeichen ˇeingeritzt. ⌊⌊…auf den Werkzeugen … stünden gewisse Zeichen.⌋⌋ Zeigt A dem Gehilfen ein solches
Auf diese, und mehr oder weniger ähnliche, Weise bezeichnet ein Name ein Ding, und wird ein Name einem Ding gegeben. (Davon später mehr.) – Es wird sich oft nützlich erweisen, wenn wir uns beim Philosophieren sagen: Etwas benennen, das ist etwas Ähnliches, wie, einem Ding ein Namentäfelchen umhängen. – |
| 14. Wie ist es mit
den Farbmustern, die A und B zeigt, –
gehören sie zur Sprache? Nun, wie man
will. Zur Wortsprache gehören sie nicht; aber wenn
ich jemandem sage: “Sprich das Wort
‘das’ aus”, so wirst du doch
Es ist das Natürlichste und richtet am wenigsten Verwirrung an, wenn wir die Muster zu den ˇWerkzeugen der Sprache rechnen. |
| 15. Wir werden sagen
können: in der Sprache (9) haben wir verschiedene
Wortarten. Denn die Funktion von
“Platte” und von “Würfel” ist
ähnlicher, als die vom
“Platte” und von
“d”. Wie wir aber
die Worte nach Arten zusammenfassen wird vom Zweck der
Einteilung abhängen, und von unserer 10. Neigung.
Denke an die verschie|denen Gesichtspunkte nach denen man Werkzeuge in Werkzeugarten einteilen
|
| 16.
Dass die Sprachen (3) und (9)
nur aus Befehlen bestehen, lass dich
nicht stören. Willst du sagen sie seien
darum nicht komplett, so frage dich, ob unsere Sprache
komplett ist, – ob sie es war, ehe ihr der chemische
Symbolismus und die Infinitesimalrechnung einverleibt wurden;
denn dies sind, sozusagen, Vorstädte unserer
Sprache. (Und mit wieviel Häusern, oder
Strassen, fängt eine Stadt an, Stadt
zu sein?) Unsere Sprache kann man ansehen als eine
alte Stadt: ein Gewinkel von
Gässchen und Plätzen, alten und
neuen Häusern, und Häusern mit Zubauten aus
verschiedenen Zeiten; und dies, umgeben von
einer Menge neuer Vororte mit geraden und
regelmässigen
Strassen und mit einförmigen
Häusern. Man kann sich leicht eine Sprache vorstellen, die nur aus Befehlen und Meldungen in der Schlacht besteht. – Oder eine Sprache, die nur Fragen besteht und einem Ausdruck der Bejahung und der Verneinung. Und unzähliges Andre. – Und ˇsich eine Sprache vorstellen heisst, sich eine Lebensform vorstellen. |
| 17. Wie ist es aber,
– ist der Ruf “Platte!” im Beispiel
(3) ein Satz, oder ein Wort? –
Wenn ein Wort, so hat es doch nicht dieselbe Bedeutung, wie das
gleichlautende unserer gewöhnlichen Sprache, denn in
der Sprache (3) ist es ja ein Ruf; wenn aber ein Satz, so ist
es doch nicht der elip-11. tische Satz
“Platte!” unserer Sprache. –
Was die erste Frage anbelangt, so kannst du
“Platte!” ein Wort, und auch einen Satz
nennen, vielleicht treffend: einen
‘degenerierten Satz’ (wie man von einer
degenerierten Hyperbel spricht). und zwar ist es eben
unser ‘eliptischer’ Satz. – Aber der ist doch nur eine verkürzte Form des
Satzes “Bring mir eine Platte!” und
diesen Satz gibt es doch im Beispiel (3) nicht. –
Aber warum sollte ich nicht, umgekehrt, den Satz
“Bring mir eine Platte!” eine
Verlängerung des Satzes
“Platte!” nennen? – Weil
der, der “Platte!” ruft, eigentlich
meint: “Bring mir eine
Platte!”. – Aber wie machst du das,
dies meinen, wärend du
“Platte” sagst?
Sprichst du dir inwendig den unverkürzten Satz vor?
Und warum soll ich, um zu sagen, was du mit dem Ruf
“Platte!” meinst, diesen Ausdruck in einen
andern übersetzen? Und wenn sie das
Gleiche bedeuten, – warum soll ich nicht sagen:
“Wenn du ‘Platte!’ sagst,
meinst du ‘Platte!’”? – Oder: Warum sollst du nicht
“Platte!” meinen können, wenn du
“Bring mir die Platte!” meinen
kannst? – Aber wenn ich
“Platte!” rufe, so will ich doch,
er soll mir eine Platte bringen! – Gewiss, – aber besteht
‘dies wollen’ darin, dass
du in irgend einer Form einen andern
Satz denkst, als den, den du sagst? – |
| 18. “Aber wenn
nun Einer sagt “Bring mir eine
Platte!”, so scheint es ja jetzt, als könnte
er diesen Ausdruck als ein langes Wort meinen – – entsprechend nämlich dem einen Wort
‘Platte!’” – Kann man ihn
also einmal als ein Wort, einmal als vier
Wörter meinen? Und wie meint man ihn
gewöhnlich? – Ich glaube, wir werden
geneigt sein, zu sagen: 11. wir meinen den Satz als
einen ˇSatz von vier Wörtern, wenn
wir ihn im Gegensatz zu andern Sätzen gebrauchen, wie:
“Reich mir eine Platte zu”,
“Bring ihm eine Platte”,
“Bring zwei Platten”,
etc.; also im Gegensatz zu Sätzen, welche
die Wörter unseres Befehls in andern
Verbindungen enthalten. – Aber worin besteht es,
einen Satz im Gegensatz zu andern Sätzen
gebrauchen? Schweben einem
dabei etwa diese Sätze vor? Und
alle? Und während man
den einen Satz sagt, oder vor –, oder nachher? – Nein! Wenn auch so eine Erklärung
einige Versuchung für uns hat, so brauchen wir doch
nur einen Augenblick zu bedenken, was wirklich geschieht, um zu
sehen, dass wir hier auf falschem Weg
sind. Wir sagen, wir gebrauchen den Befehl im Gegensatz
zu andern Sätzen, weil unsere Sprache die
Möglichkeit dieser andern Sätze enthält.
Wer unsere Sprache nicht versteht, ein Ausländer,
der öfter gehört hätte, wie jemand den Befehl
gibt “Bring mir eine Platte!”,
könnte der Meinung sein, diese ganze Lautreihe sei ein Wort
und entspräche etwa dem Wort für
“Baustein” in seiner Sprache.
Wenn er selbst dann diesen Befehl zu geben hätte,
würde er ihn vielleicht anders aussprechen, und wir
würden sagen: Er spricht ihn so sonderbar aus,
weil er ihn für ein Wort hält. –
Aber geht also nicht, wenn er ihn ausspricht, eben auch etwas
anderes in ihm vor, dem entsprechend,
dass er den Satz als ein
Wort auffasst? Es
kann das Gleiche in ihm vorgehen, oder auch anderes. Was
geht denn in dir vor, wenn Du so einen Befehl gibst; bist
Du dir bewusst, dass
er aus vier Wörtern besteht, wärend
du ihn aussprichst? Freilich, du 13.
behe|r|r|schst
diese Sprache – in der es auch jene andern Sätze gibt
– aber ist dieses Beherrschen etwas, was geschieht,
während du den einen Satz ausspricht? – Und
ich habe ja zugegeben: der Fremde wird den Satz, den er
anders auffasst, wahrscheinlich
anders aussprechen; aber was wir die falsche Auffassung
nennen muss nicht in irgend
etwas liegen, was das Aussprechen des Befehls
begleitet. (Davon später mehr.)
|
| 19.
‘Eliptisch’ ist der Satz nicht, weil
er etwas auslässt, was wir
meinen, wenn wir ihn aussprechen, sondern weil er gekürzt ist
im Vergleich mit einem bestimmten Standard unserer
Gramatik. – Man könnte hier freilich
den Einwand machen: “Du gibst zu,
dass der verkürzte und der
unverkürzte Satz den gleichen Sinn haben. –
Welchen Sinn haben sie also? Gibt es denn für
diesen Sinn nicht einen
Wort-ausdruck?”
– Aber besteht der gleiche Sinn der Sätze nicht in
ihrer gleichen Verwendung? – (Im
Russischen heisst es “Stein
rot”, statt “der Stein ist rot”; –
geht ihnen die Kopula im Sinn ab? oder denken sie
ˇsich die Kopula
dazu? –) |
| 20. Man kann sich auch
leicht ein Sprachspiel denken, in dem B dem A auf
dessen Frage die Anzahl der Platten oder Würfel in einem
Stoss meldet, oder die Farben und Formen
der Bausteine, die dort und dort liegen. So eine Meldung könnte also lauten: “fünf Platten.”. Was ist nun der Unterschied zwischen der Meldung, oder Behauptung, “fünf Platten.” und dem Befehl “fünf Platten!”? – Nun, die Rolle, die das Aussprechen dieser Worte im Sprachspiel spielt. Aber es wird wohl auch der Ton, mit dem sie ausgesprochen werden, ein 14. andrer sein, und
die Miˇene, und noch manches andre. Aber wir
können uns auch denken, dass der Ton der
gleiche ist – denn ein Befehl und eine Meldung können in
mancherlei Ton ausgesprochen werden und mit
mancherlei Miˇene, etc. –
und das der Unterschied allein in der
Verwendung liegt. – (Freilich könnten wir
auch die Worte “Behauptung” und
“Befehl” zur Bezeichnung einer
gramatischen Satzform und eines Tonfalls
gebrauchen, wie man ja den Satz “Ist das Wetter
heute nicht herrlich?” eine Frage nennen wird,
obwohl er wie eine Behauptung verwendet wird. Wir
könnten uns eine Sprache denken, in der alle
Behauptungen die Form und den Ton der rˇhetorischen
Frage hätten; oder jeder Befehl die Form:
“Möchtest du das tun?”.
Man wird dann vielleicht sagen: “Was er
sagt, hat die Form der Frage ist aber wirklich ein
Befehl”,
d.h.[,|:]
hat die Funktion des Befehls in der Praxis
der Sprache. (Ähnlich sagt man
“Du wirst das tun”, nicht als Prophezeiung
sondern als Befehl. Was macht es zu dem einen, was zu
dem andern?) |
| 21.
Frege's Ansicht, dass in einer
Behauptung eine Annahme steckt, die dasjenige ist, was behauptet
wird, basiert eigentlich auf der Möglichkeit, die es in
unserer Sprache gibt, jeden Behauptungssatz in der Form
zu schreiben: “Es wird behauptet,
dass das und das der Fall
ist.” Aber
“Dass das und das der Fall
ist.” ist eben in unsrer Sprache kein Satz –
es ist noch kein Zug in unsrem
Sprachspiel. Und schreibe ich statt
“Es wird behauptet,
dass …”:
“Es wird behauptet das und das ist der Fall”,
dann sind hier die Worte “Es wird
behauptet” eben überflüssig.
Wir könnten sehr gut au[|ch] jede Behauptung in Form 15. einer Frage mit
nachgesetzter Bejahung schreiben; also, statt “Es
regnet”: “Regnet es?
Ja!”. Würde das zeigen,
dass in jeder Behauptung eine Frage
steckt? |
| 22.
Man hat freilich das
Recht ein Behautungszeichen zu verwenden im Gegensatz
z.B. zu einem Fragezeichen. Irrig
ist es nur, wenn man meint, dass die
Behauptung nun aus zwei Akten besteht, dem Erwägen und dem
Behaupten (Beilegen des Wahrheitswerts, oder
dˇergl.) und
das wir diese Akte nach den Zeichen des
Satzes vollziehen, ungefähr wie wir nach Noten singen.
Mit dem Singen nach Noten ist allerdings das laute, oder
leise, Lesen nach dem
geschriebenem Satz zu vergleichen,
aber nicht das ‘Meinen’ (Denken)
des gelesenen Satzes. |
| 23. Der wichtige Sinn des
Fregeschen
Behauptungszeichens wird vielleicht am besten dadurch
gefasst, dass wir
sagen: es bezeichnet deutlich den Anfang des
Satzes. – Das ist
wichtig: denn unsere philosophischen
Schwierigkeiten das Wesen der ‘Negation’ und
des ‘Denkens’ betreffend rühren, im
gewissem Sinn, daher,
dass wir nicht sehen,
dass ein Satz “¬ nicht
p”, oder “¬ich glaube
p”, mit dem Satz
“¬p” wohl
“p” gemeinsam hat, aber nicht
“¬ p”. (Denn wenn
ich jemand sagen höre “es regnet”, so
weiss ich nicht was er gesagt hat, wenn ich
nicht weiss, ob ich den
Anfang des Satzes gehört habe.)
|
| 24. Wieviele Arten
der Sätze gibt es aber? Etwa:
Behauptung, Frage und Befehl? Es gibt
unzählige solcher Arten:
unzählige verschiedene Arten der Verwendung alles dessen, was
wir “Zeichen”, “Worte”,
“Sätze”, nennen.
Diese Mannigfaltigkeit verändert sich
stätig 16. Und diese
Mannigfaltigkeit ist nichts Festes, ein für allemal
[g|G]egebenes, sondern neue Typen der Sprache, neue
Sprachspiele – wie wir sagen können – entstehen
und andre veralten und werden vergessen. (Ein
ungefähres Bild davon können uns die
Wandlungen der Mathematik geben.) Das Wort “Sprachspiel” soll hier hervorheben, dass das Sprechen der Sprache ein Teil ist einer Tätigkeit oder einer Lebensform. Führe dir die Mannigfaltigkeit der Sprachspiele an diesen Beispielen und andern vor Augen: Befehlen, und nach Befehlen handeln – Beschreiben eines Gegenstands nach dem Ansehen, oder nach Messungen – Herstellen eines Gegenstands nach einer Beschreibung (Zeichnung) – Berichten eines Hergangs – Über den Hergang Vermutungen anstellen – Eine Hypothese aufstellen und prüfen – Darstellung der Ergebnisse eines Experiments durch Tabellen und Diagramme – Eine Geschichte erfinden, und lesen – Theaterspielen – Reigen singen – Rätsel raten – Einen Witz machen, erzählen – Ein angewandtes Rechnungsexempel lösen – Aus einer Sprache in die andere übersetzen – Bitten, Danken, Fluchen, Grüssen, Beten. – Es ist interessant die Mannigfaltigkeit der Werkzeuge 17. der Sprache und
ihrer Verwendungsweisen – die Mannigfaltigkeit der
Wort- und Satzarten – mit dem zu
vergleichen, was Logiker über den Bau der Sprache gesagt
haben. (Und auch der Verfasser der
Log. Phil.
Abh..) |
| 25. Wenn wir nicht sehen,
dass es eine Menge von
Sprachspielen gibt, sind wir etwa geneigt, zu fragen:
“Was ist eine Frage?” Ist es die
Feststellung, dass ich das und das nicht
weiss, oder die Feststellung,
dass ich Wünsche,
der Andre möchte mir sagen …? Oder ist es
die Beschreibung meines seelischen Zustandes der
Ungewissheit? – Und ist
der Ruf “Hilfe!” so eine
Beschreibung? Denke daran, wie Verschiedenes “Beschreibung” genannt wird: die Beschreibung der Lage eines Körpers durch seine Koordinaten: die Beschreibung des Verlaufs einer Schmerzempfindung. Man kann freilich statt der gewöhnlichen Form der Frage die der Feststellung oder Beschreibung setzen: “Ich will wissen, ob …”, oder “Ich bin im Zweifel, ob …” – aber damit hat man die verschiedenen Sprachspiele einander nicht näher gebracht. Die Bedeutsamkeit solcher Umformungsmöglichkeiten, z.B. aller Behauptungssätze in Sätze, die mit der Klausel “Ich denke” oder “Ich glaube” anfangen (also sozusagen in Beschreibungen meines Innenlebens) wird sich später noch zeigen. |
| 26. Man sagt
manchmal: die Tiere sprechen nicht, weil ihnen die geistigen
Fähigkeiten fehlen: ünd
das heisst; ‘sie denken nicht,
darum sprechen sie nicht’. Aber: sie
sprechen eben nicht. Oder besser: Sie
ve|rwenden 18. die Sprache
nicht. (Wenn wir von den primitivsten Formen
ˇder Sprache absehen.) Befehlen, fragen,
erzählen, plauschen, gehören zu unserer
Naturgeschichte so, wie gehen, essen, trinken, spielen.
(Es ist hier gleich, ob mit dem Mund oder den Händen
gesprochen wird.) Das hängt damit zusammen, dass man meint, das Lernen der Sprache bestehe darin, dass man Gegenstände benennt; und zwar: Menschen, Formen, Farben, Schmerzen, Stimmungen, Zahlen, etc..– Wie gesagt – das Benennen ist etwas Ähnliches, wie, einem Ding ein Namenstäfelchen anheften. Man kann das eine Vorbereitung zum Gebrauch eines Wortes nennen. Aber worau ist es eine Vorbereitung? “Wir benennen die Dinge und können nun über sie reden. Uns in der Rede auf sie beziehen.” Als ob mit dem Akt des Benennens schon das, was wir weiter tun, gegeben sei. Als ob es nur Eines gebe, was heisst: “von Dingen reden”. Während wir doch das Verschiedenartigste mit unsern Sätzen tun. Denken wir allein an die Ausrufe. – Mit ihrem ganz verschiedenen Funktionen. Wasser! Fort! Au! Hilfe! Schön! Nicht! Bist du nun noch geneigt, diese Wörter “Benennungen von Gegenständen” zu nennen? |
| 27. In den Sprachen
(3) und (9) gab es ein Fragen nach der Benennung
nicht. Dies und sein Korrellat, die
hinweisende 19. Erklärung, Definition,
ist, wie wir sagen könnten, ein eigenes Sprachspiel.
Das heisst eigentlich: wir werden
erzogen, abgerichtet, dazu, zu fragen:
“Wie heisst
das?” – worauf dann das Benennen
erfolgt. Und es gibt auch ein Sprachspiel:
für etwas einen Namen erfinden. Also, zu
sagen: “das heisst …
und nun den neuen Namen zu verwenden. (So benennen
Kinder z.B. ihre Puppen und reden dann von
ihnen. Dabei bedenke auch gleich, wie speziell
der Gebrauch des Personennamens ist, mit welchem wir den
Benannten rufen!) Man kann nun einen Personennamen, ein Farbwort, einen Stoffnamen, ein Zahlwort, den Namen einer Himmelsrichtung, etc. etc. hinweisend definieren. Die Definition der Zwei: “Das heisst ‘zwei’” – wobei man auf zwei Nüsse zeigt – ist vollkommen exakt. – Aber wie kann man denn die Zwei so definieren; der, dem man die Definition gibt, weiss ja dann nicht, was man mit “zwei” benennen will; er wird annehmen, dass du diese Gruppe von Nüssen “zwei” nennst! – Er kann dies annehmen, – vielleicht nimmt er es aber nicht an. Er könnte ja auch, umgekehrt, wenn ich dieser Gruppe von Nüssen einen Namen beilegen will, ihn als Zahlnamen missverstehen. Und ebensogut, wenn ich einen Personennamen hinweisend erkläre, diesen als Farbnamen, ˇals Bezeichnung der Rasse, ja als Namen einer Himmelsrichtung auffassen. Das heisst, die hinweisende Definition kann in jedem Fall so und anders gedeutet werden. |
| 28. Vielleicht
sagst du:
Ddie Zwei
kann nur so hinweisend definiert werden:
“Diese Zahl
heisst
‘zwei’”: denn das Wort
“Zahl” zeigt hier an, an welchen Platz
der Sprache, der Gramˇmatik, wir das Wort
setzen: das heisst 20. aber, es
muss das Wort “Zahl”
erklärt sein, ehe jene hinweisende Definition verstanden
werden kann. – Das Wort “Zahl” in
der Definition zeigt allerdings diesen Platz an, den Posten, an den
wir das Wort stellen. Und wir können so
Missverständnissen vorbeugen,
indem wir sagen “Diese Farbe
heisst so und so”,
“Diese Länge
heisst so und so”
u.s.w.. Das
heisst:
Missverständnisse werden
werden manchmal so vermieden. Aber
lässt sich denn das Wort
“Farbe”, oder “Länge” nur
so auffassen? – Nun wir müssen
sie eben erklären. – Also erklären durch
andere Wörter! Und wie ist es mit der letzten
Erklärung in dieser Kette?!
(Sag' nicht, “Es gibt
keine ‘letzte’ Erklärung”;
das ist geradeso, als wolltest du sagen: “Es
gibt kein letztes Haus in dieser
Strasse: man kann immer noch eines
dazubauen.”) Ob das Wort “Zahl” in der hinweisenden Definition der Zwei nötig ist, das hängt davon ab, ob er sie ohne dieses Wort anders auffasst, als ich es wünsche. Und das wird wohl von den Umständen abhängen, unter welchen sie gegeben wird und von dem Menschen, dem ich sie gebe. Und wie er die Erklärung ‘auffasst’, zeigt sich darin, wie er von dem erklärtem Wort Gebrauch macht. |
| 29. Man könnte also
sagen: Die hinweisende Definition erklärt den
Gebrauch – die Bedeutung – des Wortes, wenn es schon klar
ist, welche Rolle das Wort in der Sprache überhaupt
spielen soll. Wenn ich also weiss,
dass Einer mir ein Farbwort erklären
will, so wird mir die hinweisende Erklärung
“Das heisst
‘Sepia’ zum Verständnis des Wortes
verhelfen. – Und dies kann man sagen, wenn man
nicht vergisst,
dass sich nun allerlei Fragen an das Wort
“wissen”, oder 21. “klar
sein” anknüpfen! Man muss schon etwas wissen, um nach der Benennung fragen zu können. Aber was muss man wissen? Wenn man jemandem die Königsfigur im Schachspiel zeigt und sagt: “Das ist der Schachkönig”, so erklärt man ihm dadurch nicht den Gebrauch dieser Figur, – es sei denn, dass er die Regeln des Spiels schon kennt, bis auf diese letzte Bestimmung: die Form einer Königsfigur. Man kann sich denken, er habe die Regeln des Spiels gelernt, ohne das ihm je eine wirkliche Spielfigur gezeigt wurde. Die Form der Spielfigur entspricht hier dem Klang oder der Gestalt eines Wortes. Man kann sich aber auch denken, Einer habe das Spiel gelernt ohne je Regeln zu lernen, oder zu formulieren. Er hat etwa zuerst durch Zusehen ganz einfache Brettspiele gelernt und ist zu immer komplizierterem vorgeschritten. Auch diesem könnte man die Erklärung geben: “Das ist der König”, wenn man ihm z.B. Schachfiguren von einer ihm ungewohnten Form zeigt. Auch diese Erklärung lehrt ihn den Gebrauch der Figur nur darum, weil, wie wir sagen könnten, der Platz schon vorbereitet war, an dem sie gestellt wurde. Oder auch: Wir werden nur dann sagen, sie lehre ihn den Gebrauch, wenn der Platz schon vorbereitet ist. Und er ist es hier nicht dadurch, dass der, dem wir die Erklärung geben, schon Regeln weiss, sondern dadurch, dass er in anderm Sinne schon ein Spiel beherrscht. Betrachte noch diesen Fall: Ich erkläre jemandem das Schachspiel, und fange damit an, indem ich auf eine Figur zeige und sage: “Das ist der König. – Er kann so und 22. so ziehen,
etc. etc.”. –
In diesem Fall werden wir sagen: die Worte
“Das ist der König” (oder,
“Das heisst
‘König’”) sind nur dann eine
Worterklärung, wenn der Lernende schon
‘weiss, was eine Spielfigur
ist’; wenn er also etwa schon andere Spiele gespielt hat,
oder dem Spielen ‘mit Verständnis
zugesehen hat’, und dergleichen.
Auch nur dann wird er beim Lernen des Spiels relevant fragen
können, : “Wie
heisst das?”,
– nähmlich, diese Spielfigur. ⌊⌊◇◇◇⌋⌋ |
| Wir können
sagen: Nach der Benennung fragt nur der sinnvoll, der
schon etwas mit ihr anzufangen weiss.
Wir können uns ja auch denken, dass der ˇnach dem Namen Gefragte antwortet: “Bestimm'
|
| 30. Wer in ein fremdes
Land kommt, wird manchmal die Sprache der dort Einheimischen
durch hinweisende Erklärungen lernen, die sie ihm geben, und
er wird die Deutung dieser Erklärungen oft raten
müssen, und manchmal richtig, manchmal
falsch, raten. Und nun können wir, glaube ich, sagen: Augustinus beschreibe das Lernen der menschlichen Sprache so, als käme das Kind in ein fremdes Land und verstehe die Sprache des Landes nicht, das heisst[,|:] habe bereits eine Sprache, nur nicht diese. Oder auch: – als könne das Kind schon denken, nur noch nicht sprechen. Und ‘denken’ hiesse hier etwas, wie[,|–] zu sich selbst reden. |
| 31. Wie aber, wenn man
einwendete: “Es ist nicht wahr,
dass Einer schon ein Sprachspiel beherrschen
muss, um eine hinweisende Definition zu
verstehen, sondern er muss nur –
selbstverständlich – wissen (oder erraten), worauf der
Er-23. klärende
zeigt! Ob also, z.B., auf die Form
des Gegenstandes, oder auf seine Farbe, oder auf die Anzahl,
etc., etc..” –
Und worin besteht es denn: ‘auf die Form
zeigen’, ‘auf die Farbe zeigen’,
etc.? Zeige auf ein Stück
Papier! – Und nun zeige auf seine Form, –
nun auf seine Farbe, – nun auf ‘seine
Anzahl’ (das klingt seltsam)! – Nun,
wie hast du es gemacht? – Du wirst sagen,
du habest jedesmal etwas anderes beim Zeigen
‘gemeint’. Und wenn ich
frage, wie sie das vor sich geht, wirst du sagen, du
habest deine Aufmerksamkeit auf Farbe, Form,
etc. konzentriert. Nun aber frage ich
noch einmal, wie das vor sich geht.
Denke, jemand zeigt auf eine Vase und sagt: “Schau das herrliche Blau an! – auf die Form kommt es nicht an. –” Oder: “Schau die herrliche Form an! – die Farbe ist gleichgültig. –” Es ist zweifellos, du wirst Verschiedenes tun, wenn du diesen beiden Aufforderungen nachkommst. Aber tust du immer das Gleiche wenn du deine Aufmerksamkeit auf die Farbe richtest? Stelle dir doch verschiedene Fälle vor! Ich will einige andeuten: “Ist dieses Blau das gleiche, wie das? Siehst du einen Unterschied? –” Du mischst Farben und sagst: “Dieses Blau des Himmels ist schwer zu treffen.” “Es wird schön, man sieht schon wieder blauen Himmel!” “Schau, wie verschieden diese beiden Blau wirken!” “Siehst du dort das blaue Buch? Bitte bring es!” 24. “Dieses blaue Lichtsignal bedeutet ….” “Wie heisst nur dieses Blau? – ist es ‘Indigo’ –?” Die Aufmerksamkeit auf die Farbe richten heisst manchmal, sich die Umrisse der Form mit der Hand weghalten, oder den Blick nicht auf die Kontur des Dinges richten, manchmal, auf den Gegenstand starren und sich zu errinnern trachten, wo man diese Farbe schon gesehen hat. Man richtet seine Aufmerksamkeit auf die Form manchmal, indem man sie nachzeichnet, manchmal, indem man blinzelt, um die Farbe nicht deutlich zu sehen, etc., etc.. Ich will sagen: dies und Ähnliches geschieht während man ‘die Aufmerksamkeit auf das und das richtet’. Aber das ist es nicht allein, was uns sagen lässt, Einer richte seine Aufmerksamkeit auf die Form, ˇauf die Farbe, etc.. Wie ‘einen Schachzug machen’ nicht allein darin liegt, dass ein Stein so und so auf dem Brett verschoben wird, – aber auch nicht in den Gedanken und Gefühlen des Ziehenden, die den Zug begleiten – sondern in den Umständen, die wir nennen “eine Schachpartie spielen”, oder, “ein Schachproblem lösen”, und dergl.. |
| 31. Aber nimm an, Einer
sagte: “Ich tue immer das Gleiche, wenn ich
meine Aufmerksamkeit auf die Form richte: ich folge der
Kontur mit den Augen und fühle dabei …”.
Und nimm an, dieser gibt einem Andern die hinweisende
Erklärung: “Das
heisst ‘Kreis’”,
indem er, mit allen diesen Erlebnissen, auf einen
kreisförmigen Gegenstand zeigt: – kann der Andere
die Erklärung nicht dennoch anders deuten, auch wenn er sieht,
dass der Erklärende der Form mit den
Augen folgt und 25. auch wenn er
fühlt, was der Erklärende fühlt? Das
heisst: diese
‘Deutung’ kann auch darin bestehen,
wie er nun von dem erklärten Wort Gebrauch macht,
z.B., worauf er zeigt, wenn er nun den Befehl
erhält, “Zeige auf einen
Kreis!”. – Denn weder der
Ausdruck[,|:] “die
Erklärung so und so meinen”, noch
der: “die Erklärung so und so deuten”,
bezeichnen einen bestimmten Vorgang, der das Geben, und
Hören der Erklärung begleitet. |
| 32. Es gibt
vielleicht, was freilich, was man
‘charakteristische Erlebnisse’
für das Zeigen auf die Form (z.B.)
nennen kann. Zum Beispiel, das Nachfahren der Kontur mit
dem Finger, oder mit dem Blick, beim
Zeigen. – Aber so wenig, wie dies in
allen Fällen geschieht, in denen ich ‘die Form
meine’, – so wenig geschieht irgend ein anderer charakteristischer Vorgang in allen diesen
Fällen. Aber auch, wenn ein solcher sich in ihnen
allen wiederholte, so käme es doch auf die Umstände an
– d.h., auf das, das was vor und nach
dem Zeigen geschieht – ob wir sagen würden:
“Er hat auf die Form und nicht auf die Farbe
gezeigt”. Denn es werden die Worte “auf die Form zeigen”, “die Form meinen”, etc. nicht so gebraucht, wie die: “auf das Buch zeigen”, “auf den Buchstaben ‘B’, nicht auf den Buchstaben ‘u’ zeigen”, etc..– Denn denke nur, wie anders wir den Gebrauch der Worte lernen: “auf dieses Ding zeigen”, “auf jenes Ding zeigen”, und anderseits “auf die Farbe, nicht auf die Form, zeigen”, “die Farbe meinen”, etc. etc.! Wie gesagt, in gewissen Fällen, besonders beim Zeigen ‘auf die Form’, oder ‘auf die Anzahl’, gibt es charakteris- 26. tische Erlebnisse
und Arten des Zeigens; –
‘charakteristisch’, weil sie sich
oft, nicht immer wiederholen, wo Form,
oder Anzahl, ‘gemeint’ werden: – aber
kennst Du auch ein charakteristisches Erlebnis
für das Zeigen auf die
Spielffigur
als Spielfigur?! Und doch
kann man sagen: “Ich meine: diese
Spielfigur heisst
‘König’, nicht dieses
|
| 33. Und wir tun hier, was
wir in 1000 ähnlichen Fällen tun: weil wir nicht
eine körperliche Handlung angeben können,
[w|d]ie wir das Zeigen auf die Form (im Gegensatz
z.B. zur Farbe) nennen, so sagen wir, es
entspreche diesen Worten eine geistige
Tätigkeit. Wo unsere Sprache uns einen Körper vermuten lässt, und kein Körper ist,
|
| 34. “Was ist die
Beziehung zwischen Namen und
Benannten?” –
Nun, was ist sie? Schau
auf das Sprachspiel (3), oder ein anderes! dort ist
zu schon, worin diese Beziehung etwa besteht. Diese
Beziehung kann, unter vielem andern, auch darin bestehen,
dass das Hören des Namens uns das Bild
des Benannten vor die Seele ruft, und sie besteht unter anderem
auch darin, dass der Name auf das Benannte
geschrieben ist, oder dass er beim Zeigen
auf das Benannte ausgesprochen wird. 27. |
| 35. Was benennt aber
z.B. das Wort “dieses” im
Sprachspiel (9), oder das Wort “das” in der
hinweisenden Erklärung “Das
heisst …”? Nun,
wenn Du keine Verwirrung anrichten willst, so ist es am besten,
Du sagst gar nicht, dass dieses
Wörter etwas benennen. – Und
merkwürdigerweise wurde von dem Worte
“dieses” einmal gesagt, es sei der
eigentliche Name. Alles was wir sonst
“Namen” nennen, sei dies also nur in
einem ungenauen, angenäherten Sinn. Diese seltsame Auffassung rührt von einer Tendenz her, die Logik unserer Sprache zu sublimieren – wie man es nennen könnte. Die eigentliche Antwort darauf ist: “Name” nennen wir sehr Verschiedenes; das Wort “Name” charakterisiert viele verschiedene, miteinander auf viele verschiedene Weisen verwandte, Arten des Gebrauchs eines Worts; – aber unter diesen Arten des Gebrauchs ist nicht die des Wortes “dieses”. Es ist wohl wahr, dass wir oft, z.B. in der hinweisenden Definition, auf das Benannte zeigen und dabei den Namen aussprechen. Und ebenso sprechen wir, z.B. in der hinweisen Definition, das Wort “dieses” aus, indem wir auf ein Ding zeigen. Und das Wort “dieses” und ein Name stehen auch oft im gleichen Satzzusammenhang: wir sagen “Hole dieses!” und auch “Hole den Paul!” – Aber einer der charakteristischsten Züge des Namens ist es gerade, dass er durch 28. das hinweisende
“Das ist N” (oder
“Das heisst
‘N’”) erklärt
wird. Erklären wir aber auch:
“Das heisst
‘dieses’”, oder gar,
“Dieses heisst
‘dieses’”? |
| 36. Das hängt mit
der Auffassung des Benennens als eines, so zu
sagen, okulten Vorgangs
zusammen. Das Benennen erscheint als eine
seltsame Verbindung eines Wortes mit dem
Gegenstand. – Und so eine seltsame Verbindung hat
wirklich statt, wenn nämlich der Philosoph, um
herauszubringen, was die Beziehung zwischen
Namen und Benanntem ist, auf einen Gegenstand vor sich starrt
und dabei unzähligemale einen Namen wiederholt, – oder auch das
Wort “dieses”. Denn die
philosophischen Probleme entstehen, wenn die Sprache
feiert. Und da können wir
uns allerdings einbilden, das Benennen sei irgendein
merkwürdiger seelischer Akt, quasi eine Art
Taufe eines Gegenstandes. Und wir können so auch
das Wort “dieses” gleichsam zu dem
Gegenstand sagen, ihm damit ansprechen; ein seltsamer
Gebrauch dieses Wortes, der wohl nur beim Philosophieren
vorkommt. – |
| 37.
Aber warum kommt man
auf die Idee gerade dieses Wort zum Namen machen zu wollen, wo es
so offenbar kein Name ist? –
Gerade darum; – denn man ist versucht, gegen das, was
gewöhnlich “Name”
heisst, einen Einwand zu machen;
und den kann man so ausdrücken:
dass der Name eigentlich
Einfaches bezeichnen soll.
Und man könnte dies etwa so begründen: Ein
Eigenname im 29. 1gewöhnlichen
Sinn ist
|
| 38.
Lass uns zuerst über den
Punkt dieses Raisonnements reden:
dass das Wort keine Bedeutung hat, wenn ihm
nichts entspricht. – Es ist wichtig,
festzustellen, dass das Wort
“Bedeutung” sprachwidrig gebraucht
wird, wenn
man damit das Ding bezeichnet, das dem Wort
‘entspricht’. Dies
heisst, die Bedeutung eines Namens
verwechseln mit dem Träger des Namens.
Wenn Paul stirbt, so sagt man, es sterbe der
Träger des Namens, aber niemand sagt,
es sterbe die Bedeutung des Namens. Und es wäre
unsinnig, so zu reden, denn hörte der Name auf
30. Bedeutung zu
haben, so hätte es eben keinen Sinn zu sagen,
“Paul ist gestorben”. |
| 39. In (13) haben
wir in die Sprache (9) Eigennamen eingeführt.
Nimm nun an, das Werkzeug mit dem Namen
“α” sei zerbrochen.
A weiss es nicht und gibt dem
B das Zeichen “α”: hat
dieses Zeichen nun Bedeutung oder hat es keine? –
Was soll B tun, wenn er dieses Zeichen erhält? – Wir haben darüber nichts vereinbart.
Man könnte fragen: was wird er
tun? Nun er wird vielleicht ratlos dastehen, oder
A die Stücke zeigen. Man könnte
hier sagen: “α”
sei bedeutungslos geworden; und dieser Ausdruck würde besagen,
dass für das Zeichen
“α” in unserem Sprachspiel nun
keine Verwendung mehr ist (es sei denn, wir gäben ihm eine
neue). “α”
könnte auch dadurch bedeutungslos werden,
dass man, aus irgendeinem
Grund, dem Werkzeug eine andere Bezeichnung einritzt und das
Zeichen “α” im Spiel nicht
weiter verwendet. – Wir können uns aber auch
eine Abmachung denken, nach der B, wenn ein Werkzeug
zerbrochen ist und A das Zeichen dieses Werkzeugs gibt, als
Antwort darauf den Kopf zu schütteln hat. –
Damit, könnte man sagen, ist der Befehl
“α”,
z.B., auch wenn dieses Werkzeug nicht mehr
existiert, in das Sprachspiel aufgenommen worden. Und
man kann jetzt sagen, das Zeichen
“α” habe Bedeutung, auch wenn
sein Träger zu existieren aufhört. 31. |
| 40. Man kann für
eine grosse Klasse von
Fällen der Benützung des Wortes
“Bedeutung” – wenn auch nicht für
alle Fälle seiner Benützung – dieses
Wort so erklären: Die Bedeutung eines Wortes ist
sein Gebrauch in der Sprache. Und die Bedeutung eines Namens erklärt man manchmal dadurch, dass man auf seinen Träger zeigt. |
| 41. “Aber haben
etwa auch Namen in jenem Spiel Bedeutung, die nie
für ein Werkzeug verwendet worden
sind?” Nehmen wir also an,
“X” sei so ein Zeichen und A
gäbe dieses Zeichen dem B. – Nun,
es könnten auch solche Zeichen in das Sprachspiel
eingereiht werden, und B hätte
etwa auch sie mit einem Kopfschütteln zu
beantworten. Man könnte sich dies als eine Art
Belustigung der Beiden denken. |
| 42.
Wir sagten: der
Satz, “Nothung” hat eine scharfe
Schneide”, habe Sinn, auch wenn Nothung schon
zerschlagen ist. Nun, das ist so, weil in diesem
Sprachspiel ein Name auch in der Abwesenheit seines
Trägers gebraucht wird. Aber wir können uns
ein Sprachspiel mit Namen denken (d.h. mit
Zeichen, die wir gewiss auch
“Namen” nennen werden) in welchem Namen nur in
der Anwesenheit des Trägers gebraucht werden.
Nimm etwa an, wir beobachteten eine Fläche, auf der sich
Farbflecken bewegen (wie auf der Leinwand im Kino).
Es sind drei solche Flecken, die langsam ihre Gestalt und Lage
ver-31. ändern.
Ich hätte sie durch hinweisende Erklärung
“P”, “Q“, und
“R” benannt. Unsere Sprache
beschreibt die Veränderungen dieser drei und ich
sage Dir Sätze wie: “Siehst Du,
wie sich nun P zusammnzieht und sich
R nähert?” – In dieser
Sprache nun sollen diese Namen als Synonyme gebraucht werden
für das Wort ˇhinweisende
Fürwort “dieses”
zusammen mit dem Zeigen auf einen Farbfleck.
Verschwindet also einer der drei Flecke, so darf ich nicht
sagen “P” ist verschwunden“– wie ich auch nicht sagen würde “dieses ist
verschwunden”, – sondern wir sagen
etwa: “Der Buchstabe ‘P’
scheidet aus dem Gebrauch”. In dieser Sprache, kann man sagen, verliert der Name seine Bedeutung, wenn der Träger aufhört zu existieren und den Wörtern “P”, “Q“ und “R” entspricht immer etwas, so lange ˇsie überhaupt Bedeutung – Verwendung im Sprachspiel haben. (Denn im Satz “‘P’ scheidet aus” kommt das Zeichen “‘P’” vor, aber nicht “P”; und ich nehme an, dass man über vergangene Vorgänge nicht redet, oder dafür eine andere Ausdrucksweise hat.) In diesem Sprachspiel kann also der Name nicht trägerlos werden; nur ist dies kein Vorzug des Sprachspiels, denn ein Name kann eben auch trägerlos Zweck, Verwendung, d.h., Bedeutung haben. (Und so hat, z.B., der Name “Odysseus” Bedeutung.) |
| 42. Unser Sprachspiel
kann uns aber, glaube ich, einen Grund zeigen, xx warum man
das hinweisende Fürwort kann zum Namen machen wollen:
Denn das hinweisende “dieses” kann
nie trägerlos werden. Man könnte
33. sagen:
“So lange es ein Dieses gibt, so
lange hat das Wort ‘dieses’ auch Bedeutung, ob
dieses nun einfach oder zusammengesetzt
ist.” “
– Aber das macht es eben nicht zu einem Namen.
Im Gegenteil, – denn ein Name wird nicht mit
der hinweisenden Geste verwendet, sondern nur
duch sie erklärt. |
| 43. Was hat es nun
für eine Bewandtnis damit, dass
Namen eigentlich das Einfache bezeichnen? – Sokrates (im Theätetus): “Täusche ich mich nämlich nicht, so habe ich von etlichen gehört: für die Urelemente – um mich so auszudrücken – aus denen wir und alles übrige zusammengesetzt sind, gebe es keine Erklärung; denn alles was an und für sich ist, könne man nur mit Namen bezeichnen, eine andere Bestimmung sei nicht möglich, weder die, es sei, noch die, es sei nicht. …. Was aber an und für sich ist, müsse man … ohne alle anderen Bestimmungen benennen. Somit aber sei es unmöglich, von irgendeinem Urelement erklärungsweise zu reden; denn für dieses gebe es nichts als die blosse Benennung; es habe ja nur seinen Namen. Wie aber daraus, was aus diesen Urelementen sich zusammensetze, selbst ein verflochtenes Gebilde sei, so seien auch seine Benennungen in dieser Verflechtung zur erklärenden Rede geworden; denn deren Wesen sei die Verflechtung von Namen.” 34. Diese Urelemente waren auch Russells ‘individuals’ und auch meine ‘Gegenstände’ (Log. Phil. Abh.). |
| 44. Aber welches sind die
einfachen Bestandteile, aus denen sich die Realität
zusammensetzt? – Was sind die einfachen
Bestandteile eines Sessels? – Die Stücke
Holz, aus denen er zusammengefügt ist? Oder die
Moleküle, oder die Elektronen? “Einfach
heisst: nicht
zusammengesetzt. Und da kommt es darauf an: in
welchem Sinne ‘zusammengesetzt’? Es
hat gar keinen Sinn von den ‘einfachen
Bestandteilen des Sessels, schlechtweg’ zu reden.
Oder: Besteht mein Gesichtsbild dieses Baumes,
dieses Sessels, aus Teilen? und welches sind seine
einfachen Bestandteile?
Mehrfarbigkeit ist eine Art der
Zusammengesetztheit; eine andere ist,
z.B., die dieser gebrochenen Kontur aus
geraden Stücken. Und dieses Kurvenstück kann
man zusammengesetzt nennen aus einem aufsteigenden und einem
absteigenden Ast. Wenn ich jemandem ohne weitere Erklärung sage, “Was ich jetzt vor ˇmir sehe, ist zusammengesetzt”, so wird er mit Recht fragen: “Was meinst Du mit ‘zusammengesetzt’? Das kann ja alles Mögliche heissen!” Die Frage, “Ist, was Du siehst, zusammengesetzt?”, hat wohl Sinn, wenn bereits feststeht, um welche Art der Zusammengesetztheit – d.h., um welchen besonderen Gebrauch dieses Wortes – es sich handeln soll. Wäre also z.B. festgelegt worden, das Gesichtsbild eines Baumes solle “zusammengesetzt” heissen, wenn man nicht nur einen Stamm, sondern auch Aeste sieht, so hätte nun die Frage, “Ist das Gesichtsbild dieses Baumes einfach 35. oder
zusammengesetzt” und die Frage “Welches
sind seine einfachen Bestandteile” einen klaren Sinn
– eine klare Verwendung. Und auf die
zweite Frage ist die Antwort natürlich
nicht “Die Aeste”
(dies wäre eine Antwort auf die grammatische
Frage: “Was nennt man
hier die ‘einfachen
Bestandteile’?”) sondern etwa eine
Beschreibung der einzelnen Aeste.
|
| 45. Aber ist
z.B. nicht ein Schachbrett offenbar, und
schlechtweg, zusammengesetzt? – Du denkst wohl
an die Zusammensetzung aus 32 weissen und
32 schwarzen Quadraten; – aber könntest Du
z.B. nicht auch sagen, es sei aus den Farben
Weiss, Schwarz und dem
Schema des Quadratnetzes zusammengesetzt? Und wenn es
hier ganz verschiedene Betrachtungsweisen gibt, willst Du dann
noch sagen, das Schachbrett sei ‘zusammengesetzt’
schlechtweg? – Der Fehler, wenn man
ausserhalb eines bestimmten Spiels fragt
“Ist dieser Gegenstand
zusammengesetzt?” ist ähnlich dem, welchen
einmal ein kleiner Junge gemacht hat, der angeben sollte, ob das
Zeitwort in den und den Satzbeispielen in der aktiven
oder in der passiven Form gebraucht sei, und der nun nachdachte, ob
z.B. das Zeitwort “schlafen”
etwas Aktives oder etwas Passives bedeute.
Das Wort “zusammengesetzt” (und also das Wort “einfach”) wird von uns in einer Unzahl verschiedener, in verschiedenen Weisen miteinander verwandten Arten benützt. (Ist die Farbe dieses Schachfeldes einfach, oder besteht sie aus reinem Weiss und reinem Gelb? Und ist das Weiss einfach, oder besteht es aus den Farben des Regenbogens? – Ist diese Strecke von 2 cm einfach, oder 36. besteht sie aus zwei
Teilstrecken von je 1 cm? Aber
warum nicht aus einem Stück von 3 cm Länge und einem in
negativem Sinn angesetzten Stück von 1 cm?!)
|
| 46. Auf die
philosophische Frage: “Ist das
Gesichtsbild dieses Baumes zusammengesetzt, und welches sind
seine Bestandteile?” ist die richtige
Antwort: “Das kommt drauf an, was Du unter
‘zusammengesetzt’ verstehst.”
(Und das ist natürlich keine Beantwortung,
sondern eine Zurückweisung der Frage.)
|
| 47.
Lass uns die Methode des Kapitels (3)
auf die Darstellung im
Theätetus anwenden: Betrachten wir ein
Sprachspiel, für das diese Darstellung wirklich gilt.
Die Sprache diene dazu Kombinationen farbiger Flecken auf einer
Fläche darzustellen. Die Flecke
sind Quadrate und bilden einen schachbrettförmigen
Komplex. Es gibt rote, grüne,
weisse und schwarze Quadrate.
Die Wörter der Sprache seien (entsprechend):
“r”, “g“,
“s“, “w“,, und
ein Satz ist eine Reihe dieser Wörter. Sie
beschreiben eine Zusammenstellung von Farbquadraten in der
Reihenfolge
Hier ist der Satz ein Komplex von Namen, dem ein 37. Komplex von Elementen
entspricht. Die Urelemente sind die färbigen
Quadrate “aber sind diese einfach?” –
Ich wüsste nicht, was ich in
diesem Sprachspiel natürlicher das
“Einfache” nennen sollte. Unter
anderen Umständen aber würde ich ein einfärbiges
Quadrat “zusammengesetzt” nennen, etwa aus zwei
Rechtecken, oder aus den Elementen ˇder Farbe und
Form. Aber der Begriff der Zusammensetzung
könnte auch so gedehnt werden,
dass die kleinere
Fläche,’ zusammengesetzt!
genannt wird aus einer grösseren
und einer von ihr subtrahierten. Vergleiche
‘Zusammensetzung’ der Kräfte,
‘Teilung’ einer Strecke durch einen Punkt
ausserhalb; diese Ausdrücke zeigen,
dass wir unter Umständen auch geneigt
sind, das Kleinere als Resultat der
‘Zusammensetzung’ von
Grösserem aufzufassen und das
Grössere als ein Resultat der Teilung
des Kleineren. Aber ich weiss nicht, ob ich nun sagen soll, die Figur, die unser Satz beschreibt, bestehe aus vier Elementen, oder aus neun! Nun, besteht jener Satz aus vier Buchstaben oder aus neun? – Und welches sind seine Elemente: die Buchstabentypen, oder die Buchstaben? Ist es nicht ganz gleichgültig, welches wir sagen, wenn wir nur im besonderen Fall Missverständnisse vermeiden! |
| 48.
Was
heisst es aber, dass
wir diese Elemente nicht erklären –
d.h. beschreiben – sondern nur
benennen können? Das könnte etwa sagen,
dass die Beschreibung eines Komplexes,
wenn er, in einem Grenzfall, nur aus einem Quadrat
besteht, einfach der 38. Name des
Farbquadrates ist. Man könnte hier sagen – obwohl dies leicht zu allerlei philosophischem Aberglauben führt – ein Zeichen “r”, oder “s”, etc., könne einmal Wort, und einmal Satz sein. Ob es aber ‘Wort oder Satz ist’, hängt von der Situation ab, in der es ausgesprochen oder geschrieben wird. Hat z.B. A dem B Komplexe von Farbquadraten zu beschreiben und gebraucht er hier das Wort “r” allein, so werden wir sagen können, das Wort sei hier eine Beschreibung – ein Satz. Memoriert er aber, etwa, die Wörter und ihre Bedeutungen, oder lehrt er einem Anderen den Gebrauch der Wörter und spricht sie beim hinweisenden Lehren aus, so werden wir nicht sagen, sie seien hier Sätze. In dieser Situation ist das Wort r “r”, z.B. keine Beschreibung, man benennt damit ein Element; – aber darum wäre es hier seltsam zu sagen, das Element könne man nur benennen! Benennen und Beschreiben stehen ja nicht auf einer Ebene: Das Benennen ist eine Vorbereitung zur Beschreibung. Das Benennen ist noch gar kein Zug im Sprachspiel, – so wenig, wie das Aufstellen einer Schachfigur ein Zug im Schachspiel. Man kann sagen: Mit dem Benennen eines Dings ist noch nichts getan. Es hat auch keinen Namen, – ausser im Spiel. Das war es auch, was Frege damit meinte: ein Wort habe nur im Satzzusammenhang Bedeutung. |
| 49. Was
heisst es nun; von den Elementen zu sagen,
dass wir ihnen weder Sein noch Nichtsein
beilegen können? – Man könnte so
sagen: Wenn alles, was wir “Sein” und
“Nichtsein” nennen, im Bestehen und Nichtbestehen
von 39. Verbindungen zwischen den
Elementen liegt, dann hat es keinen Sinn vom Sein
(Nichtsein) eines Elements zu sprechen; so wie, wenn alles,
was wir “zerstören” nennen, in der Trennung
von Elementen liegt, es keinen Sinn hat, vom Zerstören eines
Elements zu reden. Aber man möchte sagen: man kann dem Element nicht Sein beilegen, denn wäre es nicht, so könnte man es auch nicht einmal nennen und also garnichts von ihm aussagen. – Betrachten wir doch einen analogen Fall, der die Sache klarer machen wird: Man kann von einem Ding nicht aussagen, es sei ein Meter 1 m lang, noch, es sei nicht 1 m lang, und das ist das Urmeter in Paris. – Damit haben wir aber diesem natürlich nicht irgend eine merkwürdige Eigenschaft zugeschrieben, sondern nur seine eigenartige Rolle im Spiel des Messens mit dem Metermass gekennzeichnet. – Denken wir uns auf ähnliche Weise wie das Urmeter auch die Muster von Farben in Paris aufbewahrt. So erklären wir: “Sepia” heisse die Farbe des dort unter Luftabschluss aufbewahrtem Ur-Sepia. Dann wird es keinen Sinn haben, von diesem Muster auszusagen, es habe diese Farbe, noch, zu sagen, es habe sie nicht. Wir können das so ausdrücken: Dieses Muster ist ein Teil der Sprache, mit der wir Farbaussagen machen. Es ist in diesem Spiel nicht Dargestelltes, sondern Mittel der Darstellung. – Und eben das gilt von einem Element im Sprachspiel (47), wenn wir, es benennend, das Wort “R” aussprechen: wir haben damit diesem Ding eine Rolle in unserm Sprach- 40. spiel gegeben, es
ist nun Mittel der Darstellung. Und
|
| 50. In der Beschreibung
des Sprachspiels (47) sagte ich, den Farben der
Quadrate entsprächen die Wörter
“r”,
“b“, etc.. Worin
aber besteht diese Entsprechung; inwiefern kann man sagen, diesen
Zeichen entsprächen gewisse Farben der Quadrate?
Die Erklärung in (47) stellte ja nur einen
Zusammenhang zwischen diesen Zeichen und gewissen Wörtern
unserer Sprache her (den Farbnamen). –
Nun, es war vorausgesetzt, dass der
Gebrauch der Zeichen im Spiel anders und zwar durch Hinweisen
auf Paradigmen, gelehrt würde. Wohl, – aber was
heisst es nun, zu sagen, in der
Praxis der Sprache entsprächen den Zeichen
gewisse Elemente? – Liegt es darin,
dass der, welcher die Komplexe von
Farbquadraten beschreibt, dabei immer
“r” sagt, wo ein rotes
Quadrat steht; “s”, wo ein schwarzes steht,
etc.? Aber wie, wenn er sich bei der
Beschreibung irrt, und, fälschlich,
“r” sagt, wo
ein schwarzes Quadrat steht; was ist hier
das Kriterium dafür, das dies ein
Fehler war? – Oder besteht,
dass
“r” ein rotes Quadrat
bezeich-41. net, darin,
dass den Menschen, die die Sprache
gebrauchen, immer ein rotes Quadrat im Geist vorschwebt,
wenn sie das Zeichen “r” gebrauchen?
Um|klarer zu sehen, müssen wir hier, wie in unzähligen ähnlichen Fällen, die Einzelheiten der Vorgänge ins Auge fassen, was vorgeht aus der Nähe betrachten. Wenn ich dazu neige anzunehmen, dass ein Maus durch Urzeugung aus grauen Fetzen und Staub entsteht, so wird es gut sein, diese Fetzen genau daraufhin zu untersuchen, wie eine Maus sich in ihnen verstecken konnte, wie sie dort hinkommen konnte, etc.. Bin ich aber überzeugt, dass eine Maus aus diesen Dingen nicht entstehen kann, dann wird diese Untersuchung vielleicht überflüssig sein. Was es aber ist, das sich in der Philosophie einer solchen Betrachtung der Einzelheiten entgegensetzt, müssen wir noch verstehen lernen. – |
| 51. Es gibt nun
verschiedene Möglichkeiten für unser
Sprachspiel (47), verschiedene Fälle, in denen wir
sagen würden, ein Zeichen, benenne in dem Spiel
ein Quadrat von der und der Farbe. Wir würden dies
z.B. sagen, wenn wir
wüssten, dass
den Menschen, die diese Sprache gebrauchen, auf der
Gebrauch der Zeichen auf die und die Art beigebracht
werde. Oder, wenn es schriftlich, etwa in Form einer
Tabelle, niedergelegt wäre, das diesem
Zeichen dieses Element entspricht und wenn diese Tabelle
beim Lehren der Sprache benützt und in gewissen
Streitfällen zur Entscheidung herangezogen
würde. – 42. Wir können uns aber
auch denken, dass eine solche Tabelle
ein Werkzeug im Gebrauch der Sprache ist. Die
Beschreibung eines Komplexes geht dann so vor sich: der den
Komplex beschreibt, führt eine Tabelle mit sich und sucht in
ihr jedes Element des Komplexes auf und geht von ihm in der Tabelle
zum Zeichen über (und es kann auch der, dem die
Beschreibung gegeben wird, die Worte derselben durch eine Tabelle
in die Anschauung von färbigen Quadraten
übersetzen.) Man könnte sagen, diese
Tabelle übernehme hier die Rolle, die in anderen Fällen
Gedächtnis und Assoziation spielen. (Wir werden
den Befehl, “Bring mir eine rote
Blume!”, für gewöhnlich nicht so
ausführen, dass wir die Farbe Rot
in einer Farbentabelle nachschlagen und dann eine Blume bringen
von der Farbe, die wir in der Tabelle finden; aber wenn es sich
darum handelt, einen bestimmten Ton von Rot zu wählen,
oder zu mischen, dann geschieht es, dass
wir uns eines Musters oder einer Tabelle
bedienen.) Nennen wir eine solche Tabelle den Ausdruck einer Regel des Sprachspiels, so kann man sagen, dass dem, was wir Regel eines Sprachspiels nennen, sehr verschiedene Rollen im Spiel zukommen können. |
| 52. Denken wir doch
daran, in was für Fällen wir sagen, ein Spiel werde nach
einer bestimmten Regel gespielt! Die Regel kann ein Behelf des Unterrichts im Spiel sein. Sie wird dem Lernenden mitgeteilt und ihre Anwendung eingeübt. – Oder sie ist ein Werkzeug des Spieles selbst. – Oder: Eine Regel findet weder 43. im Unterricht
noch im Spiel selbst Verwendung; noch ist sie in einem
Regelverzeichnis niedergelegt. Man lernt das Spiel,
indem man zusieht, wie Andere es spielen. Aber wir
sagen, es werde nach den und den Regeln gespielt, weil ein
Beobachter
|
| 53. “Was die
Namen der Sprache bezeichnen, muss
unzerstörbar sein[| .]
Denn man muss den Zustand
beschreiben können, in dem alles, was zerstörbar ist,
zerstört ist. Und in dieser Beschreibung wird es
Wörter geben; und was ihnen entspricht, darf dann nicht
zerstört sein, denn sonst hätten die Wörter keine
Bedeutung.” Ich darf mir nicht den Ast
absägen, auf welchem ich sitze. Man könnte nun freilich gleich einwenden, dass ja die Beschreibung selbst sich von der Zerstörung ausnehmen müsse. – Aber das, was den Wörtern der Beschreibung entspricht und also nicht zerstört sein darf, wenn sie wahr ist, ist, was den Wörtern ihre Bedeutung gibt, ohne dem sie keine Bedeutung hätten. – Aber dieser Mensch ist ja doch in einem Sinne das, was 44. seinem Namen
entspricht. Er aber ist zerstörbar; und sein Name
verliert seine Bedeutung nicht, wenn der Träger
zerstört wird. – Das, was dem Namen entspricht,
und ohne dem er keine Bedeutung hätte, ist –
z.B. – ein Paradigma, das im Sprachspiel
in Verbindung mit dem Namen gebraucht wird. |
| 54. Aber wie, wenn kein
solches Muster zur Sprache gehört, wenn wir uns,
z.B., die Farbe, die ein Wort bezeichnet,
merken? “Und wenn wir sie uns
merken, so tritt sie also vor unser geistiges Auge, wenn wir etwa
das Wort aussprechen. Sie muss also
an sich unzerstörbar sein, wenn die Möglichkeit
bestehen soll, dass wir uns jederzeit an
sie erinnern.” Aber was sehen wir denn als das Kriterium dafür an, dass wir uns richtig an sie erinnern? – Wenn wir mit einem Muster statt mit unserm Gedächtnis arbeiten, so sagen wir unter Umständen, das Muster habe seine Farbe verändert und beurteilen dies mit dem Gedächtnis. Aber können wir nicht unter Umständen auch von einem Nachdunkeln – z.B. – unseres Erinnerungsbildes reden? Sind wir dem Gedächtnis nicht ebenso ausgeliefert wie einem Muster? (Denn es könnte Einer sagen wollen: “Wenn wir kein Gedächtnis hätten, wären wir einem Muster ausgeliefert.”) [o|O]der etwa einer chemischen Reaktion: Denke, Du solltest eine bestimmte Farbe malen, ihr Name ist “F”, und es ist die Farbe, welche man sieht, wenn der Stoff S sich mit dem Stoff T unter den und den Umständen verbindet. – Nimm an, die Farbe käme Dir an einem Tag heller vor als an einem andern; würdest Du 45. da nicht unter
Umständen sagen: “Ich
muss mich irren, die Farbe ist
gewiss die gleiche wie
gestern”? Das zeigt,
dass wir uns dessen, was das Gedächtnis
sagt, nicht immer als des obersten, inappellablen,
Schiedsspruchs bedienen. |
| 55. “Etwas Rotes
kann zerstört werden, aber Rot kann nicht zerstört
werden, und darum ist die Bedeutung des Wortes
‘rot’ von der Existenz eines roten Dinges
unabhängig.” Gewiss,
es hat keinen Sinn zu sagen, die Farbe Rot
(color, nicht pigmentum) werde
zerrissen, oder zerstampft. Aber sagen wir nicht,
“die Röte verschwindet”? und klammre
Dich nicht daran, dass wir sie uns vors
geistige Auge rufen können, auch wenn es nichts Rotes mehr
gibt! Dies ist nicht anders, als wolltest Du
sagen, dass es dann immer noch eine
chemische Reaktion gäbe, die eine rote Flamme
erzeugt. – Denn wie, wenn Du Dich nicht mehr an
die Farbe erinnern kannst? – Wenn wir vergessen,
welche Farbe es ist, die diesen Namen hat, so verliert er seine
Bedeutung für uns; d.h., wir können
ein bestimmtes Sprachspiel nicht mehr mit ihm spielen.
Und die Situation ist dann der zu vergleichen,
dass das Paradigma, welches ein Mittel
unserer Sprache war, verloren gegangen ist. |
| 56. “Ich will
‘Name’ nur das nennen, was nicht in
der Verbindung ‘X existiert’ stehen kann. – Und so kann man nicht sagen
‘Rot’ existiert’, weil, wenn es
Rot nicht gäbe, von ihm überhaupt nicht geredet werden
könnte.” Richtiger: Wenn
“X existiert” so viel besagen soll,
wie: “X” habe Bedeutung, dann ist es
kein 46. Satz, der von X
handelt, sondern ein Satz über unsern
Sprachgebrauch, nämlich den Gebrauch des
Wortes “X”. Es erscheint uns, als sagten wir damit etwas über die Natur von Rot: dass die Worte “Rot existiert” keinen Sinn ergeben. Es existiere eben ‘an und für sich’. Die gleiche Idee, – daß dies eine meta-physische Aussage über Rot ist, – drückt sich auch darin aus, dass wir etwa sagen, Rot sei zeitlos und vielleicht noch stärker im Wort “unzerstörbar”. Aber eigentlich wollen wir eben nur “Rot existiert” auffassen, als Aussage: Das Wort “Rot” hat Bedeutung. Oder vielleicht richtiger: “Rot existiert nicht”, als “‘Rot’ hat keine Bedeutung”. Nur|wollen wir nicht sagen, dass jener Ausdruck das sagt, sondern dass er das sagen müsste, wenn er einen Sinn hätte. Das er sich aber beim Versuch, das zu sagen, selbst widerspricht – da eben Rot ‘an und für sich’ sei. Während ein Widerspruch nur etwa darin liegt, dass der Satz aussieht, als rede er von der Farbe, während er etwas über den Gebrauch des Wortes “rot” sagen soll. – In Wirklichkeit aber sagen wir sehr wohl, eine bestimmte Farbe existiere; und das heisst, so viel wie: es existierte etwas, was diese Farbe hat. Und der erste Ausdruck ist nicht weniger exakt als der zweite; besonders dort nicht, wo ‘das, wie die Farbe hat’ kein physikalischer Gegenstand ist. |
| 57.
“Namen bezeichnen nur das, was
Element der Wirklichkeit ist. Was sich
nicht zerstören lässt, was in
allem Wandel gleichbleibt.”
Aber was ist das? –
Während wir den Satz sagten, schwebte es uns ja schon
vor! Wir sprachen schon eine ganz bestimmte
Vorstellung aus. Ein bestimmtes Bild, das wir verwenden
wollen. Denn die Erfahrung zeigt uns diese
Elemente ja nicht. Wir sehen
Bestandteile von etwas Zusammengesetzten
(eines Sessels z.B.).
Wir sagen, die Lehne ist ein 47. Teil des Sessels,
aber selbst wieder zusammengesetzt aus verschiedenen
Hölzern; während ein Fuss ein
einfacher Bestandteil ist. Wir sehen auch ein
Ganzes, was sich ändert (zerstört wird)
während seine Bestandteile unverändert
bleiben. Dies sind die Materialien, aus denen wir
jenes Bild der Wirklichkeit anfertigen. |
| 58. Wenn ich nun
sage: “Mein Besen steht in der Ecke”,
ist dies eigentlich eine Aussage über den Besenstiel und die
Bürste? Jedenfalls könnte man doch die
Aussage ersetzen durch eine, die die Lage des Stiels und die Lage
der Bürste angibt. Und diese Aussage ist doch nun eine
weiter|analysierte Form
der ersten. – Warum aber nenne ich sie
“weiter analysiert”? – Nun,
wenn der Besen sich dort befindet, so heisst
das doch, es müssen Stiel und Bürste dort sein und in
bestimmter Lage zu einander; und dies war
früher gleichsam im Sinn des Satzes verborgen und im
analysierten Satz ist es ausgesprochen.
Also meint der, der sagt, der Besen stehe in der Ecke,
eigentlich, der Stiel sei dort und die Bürste und der Stiel
stecke in der Bürste? Wenn wir jemand fragten, ob
er das meint, würde er wohl sagen,
dass er gar nicht an den Besenstiel besonders,
oder an die Bürste besonders, gedacht habe. Und das
wäre die richtige Antwort, denn er wollte weder
vom Besenstiel noch von der Bürste, besonders, reden.
Denke, Du sagtest jemandem, statt “Bring mir
den Besen”: “Bring mir den Besenstiel
und die Bürste, die an ihm steckt!” Ist
die Antwort darauf
nicht, ⌊:⌋
“Willst Du den Besen haben? Und warum
drückst Du das so unsinnig aus?” –
Wird er den weiter analysierten Satz also besser
verstehen? – Dieser Satz – könnte
man sagen – leistet dasselbe, wie der
gewöhnliche, aber auf einem
umständlicheren Wege. –
Denk Dir ein Sprachspiel, in den jemandem Befehle gegeben
werden, gewisse aus mehreren Teilen zusammengesetzte Dinge zu
bringen, zu bewegen, oder dergleichen. Und zwei Arten es
zu spielen: in der einen a) haben die
zusammengesetzten Dinge (Besen, Stühle, 48. Tische,
etc.) Namen, wie in (13); in der
anderen b) erhalten nur die Teile Namen und das Ganze wird
mit ihrer Hilfe beschrieben. – Inwiefern ist
denn ein Befehl des zweiten eine analysierte Form eines Befehls
des ersten? Steckt denn jener in diesem und wird nun
durch Analyse herausgeholt? – Ja, der Besen wird
zerlegt, wenn man Stiel und Bürste trennt; aber besteht darum
auch der Befehl, den Besen zu bringen aus entsprechenden
Teilen? |
| 59. “Aber Du
wirst doch nicht leugnen, dass ein
bestimmter Befehl in (a) das Gleiche sagt, wie einer in
(b); Und wie
willst Du denn den zweiten nennen, wenn nicht eine analysierte Form
des ersten.” – Freilich, ich würde
auch sagen, ein Befehl in (a) habe den
gleichen Sinn, wie einer in (b); oder, wie ich es
früher ausgedrückt habe: sie leisten
dasselbe. Und das heisst:
Wenn mir etwa ein Befehl in (a) gezeigt und die
Frage gestellt würde, “Welchen Befehl in
(b) ist dieser gleichsinnig?”, oder
auch, “Welchen Befehlen in (b)
widerspricht er?”, so werde ich die Frage so und so
beantworten. Aber damit ist nicht gesagt,
dass wir uns über die Verwendung des
Ausdrucks “den gleichen Sinn haben”, oder
“dasselbe leisten” im Allgemeinen
verständigt haben. Man kann nämlich
fragen: in welchem Fall sagen wir: “das sind
nur zwei verschiedene Formen desselben Spiels”?
|
| 60. Denke etwa,
der, dem die Befehle (a) und (b) gegeben
werden, habe in einer Tabelle,
49. tung dient, –
dass sie das Zimmer schmückt, einen
leeren Raum füllt, etc., ist
nicht wesentlich. Aber nicht immer sind wesentlich und
unwesentlich klar getrennt.) |
| 62. Hier
stossen wir auf die
grosse Frage, die hinter allen diesen
Betrachtungen steht: Denn man könnte mir nun
einwenden: “Du machst
Dir's leicht! Du redest von allen
möglichen Sprachspielen, hast aber nirgends gesagt, was
denn das Wesentliche des Sprachspiels, und der
d.h. der Sprache, ist. 50. Was allen
diesen Vorgängen gemeinsam ist und sie zur Sprache, oder zu
Teilen der Sprache macht. Du schenkst Dir also gerade
den Teil der|Untersuchung, der
Dir selbst seinerzeit das meiste Kopfzerbrechen gemacht hat,
nämlich den, die allgemeine Form des Satzes und
der Sprache betreffend.” Und das ist wahr. – Statt etwas anzugeben, was allem, was wir Sprache nennen, gemeinsam ist, sage ich, es ist diesen Erscheinungen gar nicht Eines gemeinsam, weswegen wir für alle das gleiche Wort verwenden, – sondern sie sind miteinander in vielen verschiedenen Weisen verwandt. Und dieser Verwandtschaft, oder diesen Verwandtschaften, wegen nennen wir sie alle “Sprachen”. Ich will versuchen, dies zu erklären. |
| 63.
Betrachtet z.B. einmal
die Vorgänge, die wir “Spiele”
nennen. Ich meine Brettspiele, Kartenspiele,
Ballspiele, Kampfspiele u.s.w..
Was ist allen diesen gemeinsam? –
Sag' nicht, “es
muss ihnen etwas gemeinsam
sein, sonst hiessen sie nicht
‘Spiele’”; sondern schau
ob ihnen allen etwas gemeinsam ist. – Denn wenn Du
sie anschaust, wirst Du zwar nicht etwas sehen, was allen
gemeinsam wäre, aber Du wirst
Aehnlichkeiten, Verwandtschaften, sehen,
und zwar eine ganze Reihe. Wie gesagt: Denk
nicht, sondern schau! – Schau
z.B. die Brettspiele an, mit ihren mannigfachen
Verwandtschaften. Nun geh zu den Kartenspielen
über; hier findet Du viele Entsprechungen zu
jener ersten Klasse, aber viele gemeinsame Züge verschwinden,
andere treten auf. Wenn Du nun zu den Beispielen
übergehst, so bleibt manches Gemeinsame erhalten, aber
vieles geht verloren. – Sind sie alle
‘unterhaltend’?
Vergleiche Schach mit dem Mühlfahren.
Oderg gibt es überall ein Gewinnen und Verlieren,
oder die Konkurrenz von Spielenden? Denke an die
Patiencen. In de[m|n]
Ballspiel⌊en⌋ gewinnt gibt es Gewinnen und
Verlieren, aber wenn ein Kind den Ball an die Wand wirft und
wieder auffängt, so ist dieser 51. Zug verschwunden.
Schau, welche Rolle Geschick- und
Glück|spielen.
Und wie verschieden ist Geschick im Schachspiel,
und Geschick im Tennisspiel. Denk nun an die
Reigenspiele: Hier ist das Element der Unterhaltung,
aber wie viele der anderen Charakterzüge sind
verschwunden! Und so können wir durch die vielen,
vielen anderen Gruppen von Spielen gehen.
Aehnlichkeiten auftauchen und
verschwinden sehen. Und das Ergebnis dieser Betrachtung lautet nun: Wir sehen ein kompliziertes Netz von Aehnlichkeiten, die einander übergreifen und kreuzen. Aehnlichkeiten im Grossen und Kleinen. |
| 64. Ich kann diese
Aehnlichkeiten nicht besser
charakterisieren, als durch das Wort
“Familienähnlichkeiten”; denn so
übergreifen und kreuzen sich die verschiedenen
Aehnlichkeiten, die zwischen den Gliedern
einer Familie bestehen: Wuchs, Gesichtszüge,
Augenfarbe, Gang, Temperament, etc.
etc..– Und ich werde sagen:
die ‘Spiele’ bilden eine Familie.
Und ebenso bilden z.B. die Zahlenarten eine Familie. Warum benennen wir etwas “Zahl”? Nun etwa, weil es eine – direkte – Verwandtschaft mit manchem hat, was man bisher Zahl genannt hat; und dadurch, kann man sagen, erhält es eine indirekte Verwandtschaft zu anderem, was wir auch so nennen. Und wir dehnen unseren Begriff der Zahl aus, wie wir beim Spinnen eines Fadens Faser an Faser drehen. Und die Stärke des Fadens liegt nicht darin, dass eine Faser durch seine ganze Länge läuft, sondern darin, dass viele Fasern sich übergreifen. Wenn aber Einer sagen wollte: “Also ist allen diesen Gebilden etwas gemeinsam; nämlich die Disjunktion aller dieser Gemeinsamkeiten”, so würde ich antworten: Hier spielst Du nur mit einem Wort. Ebenso könnte man sagen: es läuft Etwas durch den ganzen Faden, nämlich das lückenlose Übergreifen dieser Fasern. 52. |
| 65. “Gut; so
ist also der Begriff der Zahl für Dich
erklärt als die logishe Summe jener einzelnen
miteinander verwandten Begriffe: Kardinalzahl, Rationalzahl,
Reelle Zahl, etc.; und gleicherweise
der Begriff des Spiels als logische Summe entsprechender
Teilbegriffe.” – Dies
muss nicht sein. Denn ich
kann so dem Begriff “Zahl” feste
Grenzen geben, d.dh. das Wort
“Zahl” zur Bezeichnung eines fest
begrenzten Begriffes gebrauchen, aber ich kann es auch so
gebrauchen, dass der Umfang des Begriffes
nicht durch eine Grenze abgeschlossen ist.
Und so verwenden wir ja das Wort
“Spiel”. Wie ist denn der Begriff des
Spiels abgeschlossen? Was ist noch ein Spiel und was
ist keines mehr? Kannst Du die Grenzen
angeben? Nein. Du kannst welche
ziehen; denn es sind noch keine gezogen.
(Aber das hat Dich noch nie gestört, wenn Du das Wort
“Spiel” angewendet hast.)
“Aber dann ist ja die Anwendung des Wortes nicht geregelt, das “Spiel”, welches wir mit ihm spielen ist nicht geregelt.” – Es ist nicht überall von Regeln begrenzt; aber es gibt ja auch keine Regel dafür, wie hoch man z.B. in Tennis den Ball werfen darf, oder wie stark, aber Tennis ist doch ein Spiel, und es hat auch Regeln. |
| 66. Wie würdest Du
denn jemandem erklären, was ein Spiel
ist? Ich glaube, Du wirst ihm Spiele
beschreiben, und Du könntest der Beschreibung
hinzufügen: “das, und
Aehnliches, nennt man
‘Spiele’”. Und
w[ii|ei]sst Du selbst denn
mehr? Kannst Du etwa nur dem Andern nicht
genau sagen, was ein Spiel ist? Aber das ist
nicht Unwissenheit. Du kennst die Grenzen nicht,
weil keine gezogen sind. Wie gesagt, Du kannst –
für irgend einen Zweck – eine
Grenze ziehen. Machst Du dadurch den 53. Begriff erst
brauchbar? Durchaus nicht! es sei denn, für
den besondern Zweck. So wenig, wie der das
Längenmass ‘1 Schritt’
brauchbar machte, der die Definition gab,
“1
Schritt = 75 cm”. Und wenn
Du sagen willsr: “aber vorher war es
doch kein exaktes Längenmass”,
so antworte ich: gut, dann war es ein unexaktes. – Obgleich Du mir noch die Definition der Exaktheit
schuldig bist. – |
| 67. “Aber wenn
der Begriff ‘Spiel’ auf diese Weise unbegrenzt
ist, so weisst Du ja eigentlich nicht, was Du
mit ‘Spiel’ meint.”
– Wenn ich die Beschreibung gebe:
“Der Boden war ganz mit Pflanzen
bedeckt”; willst Du sagen, ich
weiss nicht wovon ich rede, ehe ich nicht
eine Definition der Pflanze geben kann?
Sokrates (im ), “Du weisst es und kannst hellenisch reden, also musst Du es doch sagen können.” – Nein. ‘Es wissen’ heisst hier eben nicht, es sagen können. Nicht das ist hier unser Kriterium des Wissens. Eine Erklärung dessen, was ich meine, wäre etwa ein gemaltes Bild und die Worte: “So, ungefähr, hat der Boden ausgesehen”. Ich sage aber vielleicht auch: “Genau so hat es ausgesehen”. – Also waren genau diese Gräser und Blätter, in diesen Lagen, dort? Nein, das heisst es nicht. Und kein Bild würde ich, in diesem Sinne, als das genaue anerkennen. |
| 68. Man kann sagen,
der Begriff ‘Spiel’ ist ein Begriff mit
verschwommenen Rändern. – “Aber ist ein
verschwommener Begriff überhaupt ein
Begriff?” –
Ist|eine unscharfe
Photographie überhaupt ein Bild eines Menschen? – Ja, kann man ein unscharfes Bild immer mit Vorteil
durch ein scharfes ersetzen? Ist das unscharfe nicht
oft gerade das, was wir brauchen?
Frege vergleicht den Begriff mit einem Bezirk und sagt: einen unklar begrenzten Bezirk könne man überhaupt keinen Bezirk 54. nennen.
Das heisst wohl, wir können mit ihm
nichts anfangen. Aber ist es sinnlos zu
sagen: “Halte Dich ungefähr hier
auf!”? Denke Dir ich
stünde mit einem Andern auf einem Platz und sagte
dies. Dabei werde ich nicht einmal
irgend eine
Grenze ziehen, sondern etwa mit der Hand eine zeigende
Bewegung machen – Ganz als zeigte ich einen bestimmten
Punkt. Und gerade so erklärt man
etwa, was ein Spiel ist. Man gibt Beispiele, und will,
dass sie in gewissem Sinn verstanden
werden. – Aber mit diesem Ausdruck meine ich
nicht: er solle nun in diesen
Beispielen das Gemeinsame sehen, welches ich
– aus irgend einem Grunde –
nicht aussprechen konnte, ;
sondern: er solle diese Beispiele nun in bestimmter Weise
verwenden. Das Exemplifizieren ist
hier nicht ein indirektes Mittel der
Erklärung, – in Ermanglung eines Bessern.
– Denn, missverstanden kann auch
jede allgemeine Erklärung werden. So
spielen wir eben das Spiel. (Ich meine das Sprachspiel
mit dem Worte “Spiel”.) |
| 69. Das Gemeinsame
sehen: Nimm an, – ich zeige jemandem
verschiedene bunte Bilder, und sage:
“Die Farbe, die Du in
allem siehst, heisst
‘Ocker’.” – Das ist eine
Erklärung, die verstanden wird, indem der Andere aufsucht
und sieht, was jenen Bildern gemeinsam ist. Er kann dann
auf das Gemeinsame blicken, darauf zeigen.
Vergleiche damit: Ich zeige ihm Vierecke verschiedener Form, alle in der gleichen Farbe gemalt und sage: “Was diese miteinander gemein haben, heisst ‘Ocker’”. Und vergleiche damit: – Ich zeige ihm Muster verschiedener Schattierungen von Blau und sage: “Die Farbe, die allem gemeinsam ist, nenne ich ‘Blau’”. 55. |
| 70. Wenn Einer mir die
Namen der Farben erklärt, indem er auf Muster zeigt und
sagt: “Diese Farbe heisst
‘Blau’, diese
‘Grün’, etc.”,
so kann dieser Fall in vieler Hinsicht dem verglichen werden,
dass er mir eine Tabelle an die Hand gibt, in der
unter den Mustern von Farben die Wörter stehen. –
Wenn auch dieser Vergleich in mancher Weise irreführen
kann. – Man ist nun geneigt
die[d|s]en
Vergleich auszudehnen: Die Erklärung
verstanden haben, heisst, einen Begriff des
Erklärten im Geiste besitzen, und
d.i., ein Muster, oder
Bild[,|:][z|Z]eigt man mir nun verschiedene
Blätter und sagt, ⌊:⌋
“Das nennt man ‘Blatt’”,
so erhalte ich einen Begriff der Blattform, ein Bild von ihr im
Geiste. – Aber wie schaut denn das Bild eines Blattes
aus, das keine bestimmte Form zeigt, sondern das, was allen
Blattformen gemeinsam ist’? Welche
Farbe hat das Muster in meinem Geiste der Farbe Grün,
dessen, was allen Tönen von Grün gemeinsam ist? “Aber könnte es nicht solche “allgemeine’ Muster geben? Etwa ein Blattschema, oder ein Muster von reinem Grün.” – Gewiss! – Aber, dass dieses Schema als Schema verstanden wird und nicht als die Form eines bestimmten Blattes, und dass ein Täfelchen von reinem Grün als Muster alles dessen verstanden wird, was grünlich ist und nicht als Muster für reines Grün: das liegt wieder in der Art der Anwendung dieser Muster. Frage Dich: Welche Gestalt muss das Muster der Farbe Grün haben. Soll es viereckig sein? Oder würde es dann das Muster für grüne Vierecke sein? – Soll es also ‘unregelmässig’ geformt sein? Und was verhindert uns, es dann nur als Muster der unregelmässigen Form anzusehen – d.h. zu verwenden? |
| 72. Was
heisst es: wissen, was ein Spiel
ist? Was heisst es, es wissen
und es nicht sagen können? Ist dieses Wissen
irgendein Aequivalent einer nicht
ausgesprochenen Definition?
Sodass, wenn sie ausgesprochen
würde, ich sie als den Ausdruck meines Wissens anerkennen
könnte? Ist nicht mein Wissen, mein Begriff von
Spiel, ganz in den Erklärungen ausgedrückt, die ich geben
könnte? nämlich darin, dass
ich Beispiele von Spielen verschiedener Art beschreibe; zeige, wie
man nach Analogie dieser auf alle möglichen Arten andere
Spiele konstruieren kann; sage, dass
ich das und das wohl kaum mehr ein Spiel nennen würde,
und dergleichen mehr. |
| 73. Wenn Einer eine
scharfe Grenze zöge, so könnte ich sie nicht als die
anerkennen, die ich auch schon immer ziehen wollte, oder im Geist
gezogen habe. Denn ich wollte gar keine ziehen.
Man kann dann sagen: sein Begriff ist nicht der gleiche wie
57. die
Verschiedenheit. |
| 74. Und wenn wir diesen
Vergleich noch etwas weiter führen, – so ist es klar,
dass der Grad, bis zu welchem das scharfe Bild
dem verschwommenen ähnlich sein
kann, vom Grade der Unschärfe dieses
abhängt. Denn denk Dir, Du solltest zu einem
verschwommenen Bild ein ihm ‘entsprechendes’
scharfes entwerfen! In jenem ist ein unscharfes rotes
Rechteck; Du setzt dafür ein scharfes.
Freilich – es liessen sich ja mehrere
solche scharfe Rechtecke ziehen, die dem unscharfen
entsprächen. – Wenn aber im Original die
Farben ohne die Spur einer Grenze
ineinanderfliessen, wird es dann
nicht eine hoffnungslose Aufgabe werden, ein dem verschwommenen
entsprechendes scharfes Bild zu zeichnen? Wirst
Du dann nicht sagen müssen: “Hier
könnte ich ebenso gut einen Kreis,
als ein Rechteck, oder eine Herzform zeichnen; es
fliessen alle Farben durcheinander.
Es stimmt alles, – und nichts.” – Und
in dieser Lage befindet sich z.B. der, der in
der Aesthetik oder Ethik nach
Definitionen sucht, die unseren Begriffen entsprechen.
Frage Dich in dieser Schwierigkeit immer, “Wie haben wir denn die Bedeutung dieses Wortes – ‘gut’ z.B. – gelernt? An was für Beispielen; in welchen Sprachspielen? Du wirst dann leichter sehen, dass das Wort eine Familie von Bedeutungen haben muss. |
| 75. Vergleiche:
wissen und sagen,
wieviele m hoch der Mont-Blanc ist; wie das Wort “Spiel” gebraucht wird; wie eine Klarinette klingt. Wer sich wundert, dass man etwas wissen könne und nicht sagen, denkt vielleicht an einen Fall, wie den ersten. Gewiss nicht an einen, wie den dritten. 58. |
| 76. Betrachte dieses
Beispiel: Wenn man sagt,
“Moses hat nicht
existiert”, so kann das verschiedenerlei bedeuten.
Es kann heissen: die
[i|I]sraeliten haben nicht einen
Führer gehabt, als sie aus
Aegypten ausgezogen sind –
oder: ihr Führer hat nicht
Moses geheissen
– oder: es hat keinen Menschen gegeben, der
alles das vollbracht hat, was die Bibel von
Moses berichtet –
etc., etc..– Nach
Russell können wir
sagen: der Name
“Moses” kann durch
verschiedene Beschreibungen definiert werden.
Z.B. als: “der Mann,
welcher die Israeliten durch die Wüste geführt
hat”, “der Mann, welcher zu dieser Zeit und an diesem Ort
gelebt hat und damals
‘Moses’ genannt
wurde”, “der Mann, welcher als Kind von der
Tochter Pharaos aus dem
Niel gezogen wurde”,
etc.. Und je nachdem wir die eine oder
andere Definition annehmen, bekommt der Satz
“Moses hat existiert”
einen andern Sinn und ebenso jeder andere Satz, der von
Moses handelt. – Und
wenn man uns sagt, “N hat nicht
existiert”, fragen wir auch: “Was
meinst Du? Willst Du sagen,
dass …, oder
dass …,
etc.?” Aber wenn ich nun eine Aussage über Moses mache; bin ich immer bereit, irgend eine dieser Beschreibungen für “Moses” zu setzen? Ich werde etwa sagen: unter “Moses” verstehe ich den Mann, der getan hat, was die Bibel von “Moses” berichtet, oder doch vieles davon. Aber wievieles? Habe ich mich entschieden, wieviel sich als falsch erweisen muss, damit ich meinen Satz als falsch aufgebe? Hat also der Namen “Moses” für mich einen festen und eindeutig bestimmten Gebrauch in allen möglichen Fällen? – Ist es nicht so, dass ich sozusagen eine ganze Reihe von Stützen in Bereitschaft habe und bereit bin, mich auf eine zu stützen, wenn mir die andere entzogen werden sollte, und umgekehrt? – Betrachte noch einen anderen Fall: Wenn ich sage, “N ist gestorben”, so 5859. kann es mit der
Bedeutung des Namens “N” etwa diese
Bewandtnis haben: Ich glaube,
dass ein Mensch gelebt hat, den ich
(1.) dort und dort gesehen habe, der
(2.) so und so ausgeschaut hat
(Bilder), (3.) das und das getan
hat und (4.) in der bürgerlichen Welt
diesen Namen, “N”, führt.
Gefragt, was ich unter “N” verstehe,
würde ich alles das, oder einiges davon, und bei verschiedenen
Gelegenheiten Verschiedenes, aufzählen. Meine
Definition von “N” wäre also
etwa: “der Mann, von dem alles das
stimmt”. – Aber wenn sich nun etwas davon
als falsch erwiese! – werde ich bereit sein den Satz
“N ist gestorben” für falsch zu
erklären, – auch wenn nur etwas mir nebensächlich
scheinendes sich als falsch
herausstellt? Wo aber ist die Grenze des
Nebensächlichen? – Hätte ich
ˇin so einem Fall eine Erklärung des
Namens gegeben, so wäre ich nun bereit, sie
abzuändern. Und das kann man so ausdrücken, : ich gebrau[h|c]he den Namen “N” ohne feste Bedeutung. (Aber das tut seinem Gebrauch so wenig Eintrag wie dem eines Tisches, dass er auf vier Beinen ruht, statt auf dreien, und daher unter Umständen wackelt.) Soll man sagen, ich gebrauche ein Wort, dessen Bedeutung ich nicht kenne, rede also Unsinn? – Sage was Du willst, so lange Dich das nicht verhindert, zu sehen, wie es sich verhält. (Und wenn Du das siehst, wirst Du manches nicht sagen.) |
| 77. Ich sage:
“Dort steht ein Sessel”; wie wenn ich
hingehe und ihn holen will und er entschwindet plötzlich
meinem Blick? – “Also war es kein Sessel,
sondern irgend eine
Täuschung.” – Aber in ein paar
Sekunden sehen wir ihn wieder und können ihn angreifen,
etc..– Also war der Sessel doch da
und sein Verschwinden war irgend eine
Täuschung.” – Aber nimm an, nach einer
Zeit verschwindet er wieder, – oder scheint zu
verschwinden. – Was sollen wir nun sagen?
Hast Du für solche Fälle Regeln
bereit, – die sagen,
ob man 60. so etwas noch
“Sessel” nennen darf? Aber gehen
sie uns beim Gebrauch des Wortes
“Sessel” ab; und sollen wir sagen,
dass wir mit diesem Wort eigentlich keine
Bedeutung verbinden, da wir nicht für alle Möglichkeiten
seiner Anwendung mit Regeln versehen sind? |
| 78.
Ramsey hat einmal
im Gespräch mit mir betont, die Logik seix eine
“normative Wissenschaft”. Genau, welche
Idee ihm dabei vorgeschwebt hat, weiss ich
nicht; sie war aber zweifellos eng verwandt mit der, die mir erst
später aufgegangen
ist. ⌊:⌋
dass wir nämlich in der Philosophie
den Gebrauch der Wörter oft mit Spielen,
Kalkülen, nach festen Regeln,
vergleichen, aber nicht sagen können, wer die
Sprache gebraucht, müsse ein solches Spiel
spielen. – Sagt man aber, dass
unser sprachlicher Ausdruck sich solchen Kalkülen nur
nähert, so steht man damit allerdings
unmittelbar am Rande eines
Missverständnisses. Denn so
kann es scheinen, als redeten wir in der Logik von einer
idealen Sprache. Als wäre unsre Logik
eine Logik, gleichsam, für den luftleeren Raum.
Während die Logik doch nicht von der Sprache –
bezw. vom
Denken – handelt in dem Sinne, wie eine Naturwissenschaft von
einer Naturerscheinung, und man höchstens sagen kann, wir
konstruierten ideale Sprachen. Aber hier
wäre das Wort ‘ideal’
irreführend, denn es schiene also, als wären diese
Sprachen besser, vollkommener, als unsere Umgangssprache; und
als brauchte es den Logiker, damit er den Menschen endlich zeigt,
wie ein richtiger Satz ausschaut. All das kann aber erst dann im rechten Licht erscheinen, wenn wir über die Ideen des Verstehens, und Meinens und Denkens Klarheit gewonnen haben. Denn dann wird auch klar werden, was dazu verleiten kann – und mich verleitet hat (Log. Phil. Abh.) – zu denken, dass, wer einen Satz ausspricht und meint, oder versteht, damit einen Kalkül betreibt, nach bestimmten Regeln. 61. |
| 79. Was nenne ich die
‘Regel, nach der hervorgeht’?
die Hypothese, die seinen Gebrauch der Worte, den wir beobachten,
zufriedenstellend beschreibt, oder die Regel, die er
|
| 80. Steckt uns da nicht
die Analogie der Sprache mit dem Spiel ein Licht auf?
Wir können uns doch sehr wohl denken,
dass sich Menschn auf einer
Wiese damit unterhielten, mit einem Ball zu spielen, so
zwar, dass sie verschiedene bestehende
(geregelte) Spiele anfingen, manche nicht zu Ende spielten,
dazwischen den Ball planlos in die Höhe würfen,
einander im Scherz mit dem Ball nachjagen und bewerfen,
etc..– Und nun sagte Einer:
Die ganze Zeit hindurch spielen die Leute ein Ballspiel und
richten sich daher bei jedem Wurf nach bestimmten Regeln.
Und gibt es nicht auch den Fall, wo wir spielen und ‘make up the rules as we go along’? Ja auch den, in welchem wir sie abändern – as we go along. |
| 81. Ich sagte in
(65) von der Anwendung des Wortes “Spiel”,
sie sei nicht ‘überall von Regeln
begrenzt’: aber wie schaut denn ein Spiel aus, das
überall von Regeln begrenzt ist? Dessen Regeln
keinen Zweifel eindringen lassen; ihm alle Löcher
verstopfen? – Können wir uns nicht eine Regel
denken, die die Anwendung der Regel regelt? und einen
Zweifel den jene Regel 62. behebt, – und so
fort? Aber das sagt nicht, dass wir zweifeln, weil wir uns einen Zweifel denken können. Ich kann mir sehr wohl denken, dass jemand jedesmal vor dem Oeffnen seiner Haustüre zweifelt, ob sich hinter ihr nicht ein Abgrund aufgetan hat; und dass er sich darüber vergewissert, eh' er durch die Tür tritt (und es kann sich einmal erweisen, dass er recht hatte): aber deswegen zweifle ich im gleichen Falle doch nicht. |
| 82. Eine Regel steht da,
wie ein Wegweiser.
Lässt er keinen Zweifel offen
über den Weg, den ich zu gehen habe? Zeigt er, in
welcher Richtung ich gehen soll, wenn ich an ihm vorbei bin, ob der
Strasse nach oder dem Feldweg, oder
querfeldein? Aber wo steht, in welchem Sinne ich ihm
zu folgen habe; ob in der Richtung der Hand oder,
z.B., in der
entgegengesetzen? – Und wenn
statt eines Wegweisers eine geschlossene Kette von Wegweisern
stünden, oder Kreidestriche auf dem Boden liefen; gibt es
für sie nur eine Deutung? – Also
kann ich sagen, der Wegweiser lässt doch
keinen Zweifel offen. Oder vielmehr: Er
lässt manchmal einen Zweifel offen,
manchmal nicht, Und dies ist nun kein philosophischer Satz
mehr; sondern ein Erfahrungssatz. |
| 83. Ein Sprachspiel wie
(3) werde mit Hilfe einer Tabelle gespielt. Die
Zeichen, die A dem B gibt, seien nun Schriftzeichen;
B hat eine Tabelle: in der ersten Kolumne stehen die
Schriftzeichen, die im Spiel gebraucht werden, in einer zweiten,
Bilder von Bausteinformen. A zeigt dem B
so ein geschriebenes Zeichen (schreibt es etwa auf
eine Tafel): B sucht es in der Tabelle auf, blickt
auf das gegenüberliegende Bild, etc..
Die Tabelle ist also eine Regel, nach der er sich beim
Ausführen der Befehle richtet. – Das Aufsuchen
des Bildes in der Tabelle lernt man durch Abrichtung und ein Teil
63. dieser
Abrichtung besteht etwa darin, dass der
Schüler lernt, in der Tabelle mit dem Finger horizontal von
links nach rechts zu fahren, also lernt, sozusagen, eine Reihe
horizontaler Striche ziehen. Denk Dir, es würden nun verschiedene Arten eingeführt, eine Tabelle zu lesen: nämlich einmal, wie oben, nach dem Schema: ein andermal nach diesem Schema: oder diesem: etc.. So ein Schema wird der Tabelle beigefügt als Regel, wie sie zu gebrauchen sei. Können wir uns nun nicht weitere Regeln zur Erklärung dieser vorstellen? Und war anderseits jene erste Tabelle unvollständig ohne das Schema ? Und sind es die anderen ohne das ihre? |
| 84. Nimm an, ich
erkläre: “Unter
‘Moses’ verstehe
ich den Mann, wenn es einen solchen gegeben hat, der die
Israeliten aus Aegypten
geführt hat, wie immer er damals
geheissen hat und was immer er sonst getan
oder nicht getan haben mag”: Aber über
die Wörter dieser Erklärung sind ähnliche
Zweifel möglich, wie die über den Namen
“Moses” (was
nennst Du
“Aegypten”,
wen “die Israeliten”,
etc.). Ja, diese Fragen kommen auch
nicht zu einem Ende, wenn 64. wir bei Wörtern wie
“rot”, ”dunkel”,
“süss”, angelangt
wären. – “Aber wie hilft mir dann eine
Erklärung zum Verständnis, wenn sie doch nicht die letzte
ist? Die Erklärung ist dann ja nie beendet; ich
verstehe also noch immer nicht, und nie, was er
meint!” Als hinge eine Erklärung,
gleichsam, in der Luft, wenn nicht eine andere sie
stützte. Während eine Erklärung zwar auf
einer andern, die man gegeben hat, ruhen kann, aber keine einer
anderen bedarf, – es sei denn, dass
wir sie benötigen, um ein
Missverständnis zu vermeiden.
Man könnte sagen: eine Erklärung dient dazu, ein
Missverständnis zu beseitigen, oder zu
verhüten, – also eines, was ohne die Erklärung
eintreten würde; aber nicht: jedes, welches ich mir
vorstellen kann. Es kann leicht so scheinen als zeigte jeder Zweifel nur eine vorhandene Lücke im Fundament; so dass ein sicheres Verständnis nur dann möglich ist, wenn wir zuerst an allem zweifeln, woran gezweifelt werden kann, und dann ˇalle diese Zweifel beheben. |
| 85. Der Wegweiser ist in
Ordnung, – wenn er, unter normalen Verhältnissen, seinen
Zweck erfüllt. Wenn ich Einem sage, wie in (68), : “Halte Dich ungefähr hier auf!“ – Kann denn diese Erklärung nicht vollkommen funktionieren? (Und kann jede andere nicht auch versagen?) “Aber ist die Erklärung nicht doch unexakt?” – Doch; warum soll man sie nicht “unexakt” nennen? Verstehen wir aber nur, was “unexakt” bedeutet! Denn erstens bedeutet es nicht “unbrauchbar”, sonst müsste es heissen: “unexakt für diesen Zweck”; zweitens – überlegen wir uns, was wir im Gegensatz zu dieser unexakten Erklärung eine “exakte” nennen! Etwa die, wenn man auf dem Platz einen Kreidestrich zieht, einen ‘Bezirk’ abgrenzt. – Aber da fällt uns gleich ein, dass ja der Strich eine Breite hat, 65. exakter wäre
xx also eine Farbgrenze. Aber hat denn diese
Exaktheit hier noch eine Funktion, läuft sie nicht
leer? Und wir haben ja auch noch nicht bestimmt, was
als Ueberschreiten dieser scharfen Grenze
gelten soll; wie, mit welchen Instrumenten, sie festzustellen
ist. etc.. Wir verstehen, was es heisst: eine Taschenuhr auf die genaue Stunde stellen, oder – sie richten, dass sie genau geht. Wie aber, wenn man fragte: ist diese Genauigkeit eine ideale Genauigkeit, oder wie weit nähert sie sich ihr? – Wir können freilich von Zeitmessungen reden, bei welchen es eine andere, und wie wir sagen würden, grössere Genauigkeit gibt, als bei der Zeitmessung mit der Taschenuhr. Wo die Worte “die Uhr auf die genaue Stunde stellen”, eine andere, wenn auch verwandte, Bedeutung haben, und die Uhr ablesen ein anderer Prozess ist, etc..– Wenn ich nun jemandem sage: “Du solltest pünktlicher zum Essen kommen: Du weisst, dass es genau um 1 Uhr anfängt” – ist hier von Genauigkeit eigentlich nicht die Rede, – weil man sagen kann: “denk an die Zeitbestimmung im Laboratorium, oder auf der Sternwarte, da siehst Du was ‘Genauigkeit’ bedeutet”? “Unexakt”, das ist eigentlich ein Tadel, und “exakt” ein Lob. Und das heisst doch: das Unexakte erreicht das Ziel nicht so vollkommen, wie das Exaktere. Da kommt es also auf das an, was wir “das Ziel” nennen. Ist es unexakt, wenn wir dem Tischler die Breite des Tisches nicht auf 1000stel mm angeben? Und den Abstand der Sonne von uns nicht auf m? Denk also an die dehnbare Verwendungsweise der Wörter “genau”, “ungenau”. – Ein Ideal der Genauigkeit ist nicht vorgesehen wir wissen nicht, was wir uns darunter vorstellen sollen – es sei denn, Du selbst setzt fest, was so genannt werden soll. Aber es wird Dir schwer werden, so eine Festsetzung zu treffen; eine, die Dich befriedigt. 66. |
| 86 Wir stehen mit
diese[m|n] Ueberlegungen an
dem Ort, wo das Pr[i|o]blem steht: Inwiefern
ist die Logik etwas Sublimes? Denn es schien, dass ihr eine besondere Tiefe – allgemeine Bedeutung – zukomme. Sie liege, so schien es, am Grunde aller Wissenschaften. – Denn die logische Betrachtung erforscht das Wesen aller Bindungen Dinge. Sie will den Dingen auf den Grund sehen, und soll sich nicht um das so oder so des tatsächlichen Geschehens kümmern. ‒ ‒ ‒ Sie entspringt nicht einem Interesse für Tatsachen des Naturgeschehens, noch dem Bedürfnisse, kausale Zusammenhänge zu erfassen. Sondern einem Streben, das Fundament, oder Wesen, alles Erfahrungsmässigen zu verstehen. Nicht aber, als sollten wir dazu neue Tatsachen aufspüren: es ist vielmehr für unsere Untersuchung wesentlich, dass wir nichts Neues mit ihr lernen wollen. Wir wollen etwas verstehen, was schon offen vor unsern Augen liegt. Denn das scheinen wir, in irgendeinem Sinne, nicht zu verstehen. Augustinus (Conf. XI/14): “quid est ergo tempus? Si nemo ex me quaerat scio; si quaerenti explicare velim, nescio.” – Dies könnte man nicht von einer Frage der Naturwissenschaft sagen (z.B.: wie gross ist das spezifische Gewicht des Wasserstoffs). Das, was man weiss, wenn uns niemand fragt, aber nicht mehr weiss, wenn wir es erklären sollen, ist etwas, worauf man sich besinnen muss. (Und offenbar etwas worauf man sich aus irgendeinem Grunde schwer 67 besinnt.) |
| 87 Es ist uns, als
müssten wir die Erscheinungen
durchschauen: unsere Untersuchung
aber richtet sich nicht auf die Erscheinungen,
sondern – wie man sagen könnte – auf die
‘Möglichkeiten’ der
Erscheinungen. Wir besinnen uns,
heisst das, auf die Art der
Aussagen, die wir über die Erscheinungen
machen. Daher besinnt sich auch
Augustinus auf die
verschiedenen Aussagen, die man über die Dauer von
Ereignissen, über ihre Vergangenheit, Gegenwart, oder Zukunft
macht. (Dies sind natürlich nicht
philosophische Aussagen über die Zeit,
Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft.) Unsere Betrachtung ist daher eine grammatische. Und diese Betrachtung bringt Licht in unser Problem, indem sie Missverständnisse wegräumt. Missverständnisse nämlich, welche den Gebrauch der Wörter unserer Sprache betreffen und hervorgerufen sind durch Analogien, welche zwischen unseren Ausdrucksformen bestehen. – Und diese Missverständnisse kann man dadurch beseitigen, dass man gewisse Ausdrucksformen durch andere ersetzt; diese kann man ein “Analysieren” unsrer Ausdrucks[r|f]ormen nennen, denn der Vorgang hat eine Aehnlichkeit mit dem einer Zerlegung. |
| 88
Nun aber kann es den Anschein gewinnen, als gäbe es so
etwas wie eine letzte Analyse unserer Sprachformen, also
eine vollkommen zerlegte Form 68 des Ausdrucks.
D.h.: als seien unsere
gebräuchlichen Ausdrucksformen, wesentlich, noch unanalysiert;
als sei in ihnen etwas verborgen, was ans Licht zu
befördern ist. Ist dies geschehen, so sei der
Ausdruck damit vollkommen geklärt und unsere
Aufgabe gelöst. Man kann das auch so sagen: Wir beseitigen Missverständnisse, indem wir unsern Ausdruck exakter machen: [A|a]ber e[r|s] kann nun so scheinen, als ob wir einem bes bestimmten Zustand, der vollkommenen Exaktheit, zustreben; und als wäre das das eigentliche Ziel unsrer Untersuchung. Dies drückt sich aus in der Frage nach dem Wesen der Sprache, des Satzes, des Denkens. – Denn wenn wir auch in unsern Untersuchungen das Wesen der Sprache – ihre Funktion, ihren Bau – zu verstehen trachten, so ist es doch nicht das, was diese Frage im Auge hat. Denn sie sieht in dem Wesen nicht etwas, was schon offen zutage liegt, und was durch Ordnen übersichtlich wird. Sondern etwas, was unter der Oberfläche liegt. Etwas, was im Innern liegt, was wir sehen, wenn wir die Sache durchschauen und was eine Analyse hervorgraben soll. ‘Das Wesen ist uns verborgen’: das ist die Form, die unser Problem nun annimmt. Wir fragen: “Was ist die Sprache?”; “Was ist der Satz?”. Und die Antwort auf diese Fragen ist ein für allemal zu geben; und unabhängig von jeder künftigen Erfahrung. |
| 89 Einer könnte
sagen: “ein Satz, das ist das Alltäglichste von
der Welt”, und der 69 Andre:
“Ein Satz – das ist etwas sehr
merkwürdiges!”
‒ ‒ ‒ Und dieser kann nicht: einfach nachschauen, wie
Sätze funktionieren, – weil die Formen unserer
Ausdrucksweise, die Sätze und das Denken betreffend,
ihm im Wege stehen. Warum sagen wir, der Satz sei etwas Merkwürdiges? Einerseits wegen der ungeheuren Bedeutung, die ihm zukommt. (Und das ist richtig.) Anderseits verführt uns diese Bedeutung und Missverständnisse der Sprachlogik dazu, dass wir meinen, der Satz müsse etwas Ausserordentliches, ja Einzigartiges, leisten. – Durch ein Missverständnis erscheint es uns, als tue der Satz etwas Seltsames. ‘Der Satz, ein merkwürdiges Ding!’: darin liegt schon die Sublimierung der ganzen Darstellung. – Die Tendenz, ein reines Mittelwesen anzunehmen zwischen dem Satzzeichen und den Tatsachen. Oder auch das Satzzeichen selber reinigen, sublimieren, zu wollen. – Denn, dass es mit gewöhnlichen Dingen zugeht, das zu sehen, verhindern uns auf mannigfache Weise unsere Ausdrucksformen, indem sie uns auf die Jagd nach Chimären schicken. Oder: “Denken muss etwas Einzigartiges sein.” Wenn wir sagen, meinen, dass es sich so und so verhält, so halten wir mit dem, was wir meinen, nicht irgendwo vor der Tatsache; sondern meinen, dass das und das so und so ist. – Man kann aber dieses Paradox (welches ja die Form einer Selbstverständlichkeit hat) auch so ausdrücken: Man kann denken, was nicht der Fall ist. 70 Der besondern Täuschung, die hier gemeint ist, schliessen sich, von verschiedenen Seiten, andere an. Das Denken, die Sprache, erscheint uns nun als das einzigartige Korrelat, Bild, der Welt. Die Begriffe: Satz, Sprache, Denken, Welt stehen in einer Reihe hintereinander, jeder dem andern äquivalent. (Wozu aber sind diese Wörter nun zu brauchen? Es fehlt das Sprachspiel, das mit ihnen zu spielen ist.) |
| 90 Das
Denken ist mit einem Nimbus umgeben. – Sein Wesen, die
Logik, stellt eine Ordnung dar, und zwar die Ordnung a priori der Welt, d.i. die Ordnung der
Möglichkeit, die Welt und Denken gemeinsam sein
muss. Diese Ordnung aber, scheint
es, muss höchst einfach
sein. Sie ist vor aller Erfahrung,
muss sich durch die ganze Erfahrung
hindurchziehen, ihr selbst darf keine
[E|e]rfahrungsmässige
Trübe oder Unsicherheit anhaften. ‒ ‒ ‒ Sie
muss vielmehr vom reinsten
Krystall sein. Dieser
Krystall aber erscheint nicht als eine
Abstraktion, sondern als etwas Konkretes, ja als das Konkreteste,
gleichsam Härteste. Wir sind in der Täuschung, das Besondere, Tiefe, das uns Wesentliche unserer Untersuchung liege darin, dass sie das unvergleichliche Wesen der Sprache zu begreifen trachtet. D.i. die Ordnung, die zwischen den Begriffen des Satzes, Wortes, Schliessens, der Wahrheit, der Erfahrung, u.s.w. besteht. Diese Ordnung ist eine Ueber-Ordnung zwischen – sozusagen – Ueber- Begriffen. (Während ja die Worte “Sprache”, “Erfah- 71 rung”,
“Welt”, wenn sie eine Verwendung haben,
eine so niedrige haben müssen, wie die Worte
“Tisch”, “Lampe” und
“Tür”.) |
| 91 Einerseits ist klar,
dass jeder Satz unsrer Sprache
‘in Ordnung ist, wie er ist’.
D.h., dass wir
nicht ein Ideal anstreben. Als hätten
unsere gewöhnlichen, vagen Sätze noch keinen Sinn und wir
müssten erst zeigen, wie ein
richtiger Satz ausschaut. Anderseits
scheint es klar: wo Sinn ist muss
vollkommene Ordnung sein. Also muss
die vollkommene Ordnung auch im vagsten Satz stecken.
“Der Sinn des Satzes – möchte man sagen – kann freilich dies oder das offen lassen, aber der Satz muss doch einen bestimmten Sinn haben.” Oder: “Ein unbestimmter Sinn,’, das wäre eigentlich gar kein Sinn.” Das ist, wie wenn man sagt: “Eine unscharfe Begrenzung, das ist eigentlich gar keine Begrenzung”. Man denkt [e|d]a etwa so: Wenn ich sage: “ich habe den Mann fest im Zimmer eingeschlossen – nur eine Tür ist offen geblieben”, so habe ich ihn eben gar nicht eingeschlossen; er ist nur zum Schein eingeschlossen. Man wäre geneigt, hier zu sagen: “also hast Du damit gar nichts getan”. Und doch hat er etwas getan. (Eine Umgrenzung, die ein Loch hat – möchte man sagen – ist so gut, wie gar keine. Aber ist das denn wahr?) Betrachte auch diesen Satz: “Die Regeln eines Spiels können wohl eine gewisse Freiheit lassen, aber sie müssen doch ganz bestimmte Regeln sein.” 72 Das ist, als sagte man:
“Du kannst zwar einem Menschen durch vier Wände eine
gewisse Bewegungsfreiheit lassen, aber die Wände müssen
vollkommen starr sein” – und das ist nicht
wahr. Sagst Du aber: “die Wände
können wohl elastisch sein, aber dann haben sie eine ganz
bestimmte Elasti[t|z]ität,” – was
sagt das nun noch? Es scheint zu sagen,
dass man diese Elastizität
muss angeben können, aber das ist
wieder nicht wahr. “Das Ding hat immer
eine bestimmte Länge – ob ich sie
weiss, oder nicht”
–: das ist eigentlich das Bekenntnis zu
einer bestimmten Ausdrucksform. Derjenigen
nämlich, die sich der Form eines Ideals der
Genauigkeit bedient. Gleichsam als eines Parameters
der Darstellung. Das Bekenntnis zu einer Ausdrucksform, wenn es ausgesprochen wird in der Verkleidung als Satz, der von den Gegenständen handelt (statt von dem Zeichen) muss ‘a priori’ sein. Denn sein Gegenteil wird wirklich undenkbar, insofern ihm eine Denkform, Ausdrucksform, entspricht, die wir ausgeschlossen haben. “Es ist doch kein Spiel, wenn es eine Vagheit in d den Regeln gibt.” – Aber ist es dann kein Spiel? – “Ja, vielleicht wirst Du es ‘Spiel’ nennen, aber es ist doch jedenfalls kein vollkommenes Spiel.” D.h.: es ist doch dann verunreinigt, und ich interess[e|i]ere mich für das, was verunreinigt ist. Aber ich will sagen, Du missverstehst die Rolle, die das Ideal in Deiner Ausdrucksweise spielt. D.h.: auch Du wür[s|d]est es ein Spiel nennen, 73 nur bist Du vom Ideal geblendet und
siehst daher nicht deutlich die wirkliche Anwendung des Wortes
“Spiel”. (Es ist ähnlich, als
wenn Du sagtest: “Der Umfang dieses Rades ist
wirklich D × Π”; so
genau ist es gearbeitet.) |
| 92 Eine Vagheit in der Logik –
wollen wir sagen – kann es nicht geben. Wir
leben nun in der Idee: das Ideal
‘müsse’ sich in der
Realität finden. Während man noch nicht
sieht, wie es sich darin findet, und nicht das Wesen
dieses “muss”
versteht. Wir glauben – es
muss in ihr stecken, denn wir glauben es
schon in ihr zu sehen. Das Ideal, in unsern Gedanken, sitzt unverrückbar fest. Du kannst nicht aus ihm heraustreten. Du musst immer wieder zurück. Es gibt gar kein Draussen; draussen fehlt die Lebensluft. – Woher dies? Die Idee sitzt gleichsam als Brille auf unsrer Nase und was wir ansehen, sehen wir durch sie. Wir kommen gar nicht auf den Gedanken, sie abzunehmen. Wie kann ich den Satz jetzt verstehen, wenn die Analyse soll zeigen können, was ich eigentlich verstehe? – Hier spielt die Idee des Verstehens als eines sonderbaren geistigen Vorgangs hinein. Die strengen und klaren Regeln des logischen Satzbaues erscheinen uns als etwas im Hintergrund, – im Medium des Verstehens versteckt. Ich sehe sie schon jetzt (wenn auch durch ein Medium hindurch), da ich ja das Zeichen verstehe, etwas mit ihm meine. Der ideal strenge Bau erscheint mir als etwas Konkretes: – Ich 74 hatte ein Gleichnis gebraucht; aber
durch die grammatische Täuschung, dem Begriffswort
entspräche Eines, das Gemeinsame
aller seiner Gegenstände, erschien es nicht als
Gleichnis. |
| 93 Wir
haben nun eine Theorie (eine dynamische Theorie
des Satzes,
etz.) aber
sie erscheint nicht als Theorie. Es ist ja das
Charakteristikum einer solchen Theorie,
dass sie einen besonderen, klar
anschaulichen, Fall ansieht, und sagt:
“Das zeigt, wie es sich überhaupt
verhält; dieser Fall ist das Urbild aller
Fälle.” –
“Natürlich! so muss
es sein”, sagen wir, und sind zufrieden. Wir
sind auf eine Form der Darstellung gekommen, die uns
einleuchtet. Aber es ist, als haben wir
nun etwas gesehen, was unter der Oberfläche
liegt. Diese Tendenz nun, den klaren Fall zu verallgemeinern, scheint in der Logik ihre strenge Berechtigung zu haben; man scheint hier mit voller Berechtigung zu schliessen: “Wenn ein Satz ein Bild ist, so muss jeder Satz ein Bild sein, denn sie müssen alle wesensgleich sein.” Denn wir sind ja in der Täuschung, das Sublime, Wesentliche unserer Untersuchung bestehe darin, dass sie ein allumfassendes Wesen erfasse. |
| 94 Wenn wir aber glauben, jene
Ordnung, das Ideal, in der wirklichen Sprache finden zu
müssen, kommen wir leicht dahin, von einem
‘eigentlichen’ Zeichen zu
reden, das eigentliche Zeichen zu suchen, – hinter dem
nämlich, was normalerweise 75 ‘das Zeichen’
genannt wird. ‒ ‒ ‒ Denn uns verlangt nun nach etwas
Reinerem. Der Sinn (das Wesen)
unserer Betrachtung verlangt hier etwas Reineres, wovon die
strengen Regeln handeln. Die Gesamtheit dieser Regeln
bilde die vollständige Grammatik des Zeichens. Der
Satz, das Wort, von dem die Logik handelt,
muss etwas Reines und Scharfgeschnittenes
sein. Wir zerbrechen uns nun über das Wesen des
Zeichens den Kopf. – Ja, muss
es nicht die Vorstellung vom Wort sein, ja die
Vorstellung im gegenwärtigen Augenblick?!
Hier ist es schwer, gleichsam den Kopf oben zu behalten, – zu sehen, dass wir bei den Dingen des alltäglichen Denkens bleiben müssen und nicht auf den Abweg zu geraten, wo es scheint, als müssten wir die letzten Feinheiten beschreiben, die wir doch wieder mit unsern Mitteln gar nicht beschreiben könnten. Es ist, als sollten wir ein zerstörtes Spinnennetz mit unsern Fingern in Ordnung bringen. (Auch in diesen Ueberlegungen
|
| 95 Je genauer wir aber die
tatsächliche Sprache uns ansehen, desto stärker wird der
Widerstreit zwischen ihr und unsrer Forderung. (Die
Krystallreinheit der Logik hatte sich mir
ja nicht ergeben, 76 sondern sie war ja eine
Forderung.) Der Widerstreit wird unerträglich;
die Forderung droht nun zu etwas Leerem zu werden. –
Wir sind aufs Glatteis geraten, wo die Reibung fehlt, also
die Bedingungen in gewissem Sinne ideal sind, aber wir eben deshalb
auch nicht gehen können. Wir wollen gehen; dann
brauchen wir die Reibung. Zurück
auf den rauhen Boden! Hier erkennen w[r|i]r nun, dass, was wir “Satz”, “Sprache”, nennen, nicht die formelle Einheit ist, die ich mir vorstellte, sondern die Familie mehr oder weniger miteinander verwandter Gebilde. – Was aber wird nun aus der Logik? Ihre Strenge scheint hier aus dem Leim zu gehen. – Verschwindet sie damit aber nicht ganz? – Denn wie kann die Logik ihre Strenge verlieren?! Natürlich nicht dadurch, dass man ihr etwas von ihrer Strenge abhandelt. – Das Vorurteil der Krystallreinheit kann nur so beseitigt werden, dass wir unsere ganze Betrachtung drehen. Und dadurch jene Reinheit eine andere Stelle erhält. (Man könnte sagen: die Betrachtung muss gedreht werden, aber um unser eigentliches Bedürfnis als Angelpunkt.) |
| 96 Richtig war,
dass unsere Betrachtungen nicht
wissenschaftliche Betrachtungen sein durften. Die
Erfahrung, “dass sich das oder das
denken lasse, entgegen unserm Vorurteil” – was
immer das heissen mag – konnte uns
nicht interessieren. (Die pneumatische Auffassung des
Denkens.) Und wir dürfen keinerlei Theorie
aufstellen. Es darf nichts Hypothetisches in unsern
Betrachtungen sein. Alle
Erklärung muss fort, und
nur 77 Beschreibung an ihre
Stelle treten. Und diese Beschreibung empfängt ihr
Licht, nicht d.i. ihren Zweck,
von den philosophischen Problemen. Diese sind freilich
keine empirischen, sondern sie werden durch eine Einsicht in das
Arbeiten unserer Sprache gelöst, und zwar so,
dass dieses erkannt w[e|i]rd:
entgegen einem Trieb, es
misszuverstehen. Die Probleme
werden gelöst, nicht durch Beibringen neuer Erfahrung,
sondern durch Zusammenstellung des längst Bekannten.
Die Philosophie ist ein Kampf gegen die Verhexung unsres
Verstandes durch die Mittel unserer Sprache.
“Die Sprache (oder das Denken) ist etwas Einzigartiges”, das erweist sich als ein Aberglaube (nicht Irrtum!) hervorgerufen selbst durch grammatische Täuschungen. Und auf diese Täuschungen, auf die Probleme, fällt nun das Pathos zurück. |
| 97
Die Probleme, die durch ein Missdeuten
unserer Sprachformen entstehen, haben den Charakter der
Tiefe. Es sind tiefe Beunruhigungen; sie
wurzeln so tief in uns, wie die Formen unserer Sprache und ihre
Bedeutung ist so gross, wie die Wichtigkeit
unserer Sprache. ‒ ‒ ‒ Fragen wir uns:
Warum empfinden wir einen grammatischen Witz als
tief? (Und das ist ja die
philosophische Tiefe.)
Worin liegt etwa die Tiefe des Witzes: “We called him tortois because he tought us”? Wir werden plötzlich aufmerksam darauf, dass eine solche Abgleitung des Substantivs unmöglich ist. – Warum 78 sollte sie aber so unmöglich
sein? Sie liesse sich
ˇauch sehr wohl auch denken (tschechische
Zunamen, wie Zaplatil – – er
zahlte). Und nun scheint der Witz seine Tiefe
verloren zu haben. Dies kommt aber daher,
dass wir unsere Aufmerksamkeit verschoben
haben. – Betrachte ein anderes Beispiel:
Lichtenberg
lässt eine Magd in den
“Briefen von Mägden über
Literatur” die Zahl Hundert 001
schreiben. Wenn man sich sagt: “nun,
es könnte ja auch in der Richtung geschrieben
werden”, so fühlt man die Tiefe der Komik
nicht. Diese liegt, glaube ich, in dem Zusammenhang
unseres Dezimalsystems, in welchem das Zeichen
“001” eine gewisse Stelle innehat. Die
Tiefe der Absurdität des 001 erscheint erst
für den, der, sozusagen, die mathematischen Konsequenzen
aus diesem Schreibfehler ziehen kann. Nicht für
den, der nur weiss,
dass man so nicht hundert schreibt. – Man kann, das tought us
betreffend, sagen: ein Verbum hat für uns eine
Grundstellung (wie man bei Turnübungen
sagt) und dann verschiedene Stellungen, verschiedenen
Verrichtungen gemäss. Eine
beliebige dieser Stellungen zur Bezeichnung dessen
nehmen, der (z.B.) lehrt,
ist so, als nähme man für das Standbild eines Menschen
irgend eine
Stellung, in der er sich auch einmal befinden kann.
Die Grundstellung, könnte man sagen, repräsentiert
den Menschen und der Infinitiv das Verbum. Es
hätte für uns nicht das Komische des Substantivs
“tought us”, wenn man
statt dessen den Infinitiv des Verbums zur Bezeichnung des Lehrers
verwendet hät-79 te. – Die
Tiefe der Absurdität liegt hier wieder in
Verhältnissen, die eine längere Erklärung
zulassen; weil sie den eigentümlichen Bau unserer Sprache
betreffen. – Wenn wir auf das System unserer Sprache
sehen, dann haben wir das Gefühl der
Tiefe. Es ist, als sähen wir durch ihr Netz
hindurch die ganze Welt. |
| 98 Die philosophischen Fragen
werden zur Ruhe gebracht dadurch, dass der
Darstellungsform unserer Sprache ein uns beunruhigender Aspekt
genommen wird. Ein Gleichnis, das in die Formen unserer Sprache aufgenommen ist, bewirkt einen falschen Schein; der beunruhigt uns: “Es ist doch nicht so!” – sagen wir. “Aber es muss doch so sein!!” Denk, wie uns das Substantiv “Zeit” ein Medium vorspiegeln kann; wie es uns in die Irre führen kann, dass wir einem Phantom
Man weiss keinen Ausweg, denn die Sprache scheint uns keinen zu lassen. |
| 99
Wir ändern nun den Aspekt, indem wir 80 einem System des
Ausdrucks andere an die Seite stellen. – So kann
der Bann, in dem uns eine Analogie hält, gebrochen werden,
wenn man ihr eine andere an die Seite stellt, die wir als
gleichberechtigt anerkennen. – Wir sind
geneigt, den Satz der Identität als Grundgesetz des Seins
fallen zu lassen, wenn uns ein System des Ausdrucks gezeigt wird,
das diesen Satz mit andern, die uns auf ähnliche
Weise beunruhigten, systematisch aus unsrer Notation
ausschliesst. und–
Und wir greifen zu der Notation, die das Wort
“ist” einmal durch “ε”,
einmal durch “ = ” ersetzt und das Problem der
Identität in der Verschiedenheit verschwindet.
“Ach so –” sagen wir, wenn uns die
philosophische Erklärung gegeben wird, und atmen auf.
Das Seltsame an der philosophischen Beunruhigung und ihrer Lösung möchte scheinen, dass sie wie die Qual des Asketen ist, der, eine schwere Kugel stemmend,
|
| 100
Eine
Hauptquelle unseres Unverständnisses ist,
dass wir den Gebrauch unserer Wörter
nicht übersehen. – Unserer
Grammatik fehlt es an
Uebersichtlichkeit. – Die
übersichtliche Darstellung vermittelt das
Verständnis, welches eben darin besteht,
dass wir die ‘Zusammenhänge
sehen’. Daher die Wichtigkeit des Findens
der Zwischenglieder. 81 Der Begriff der übersichtlichen Darstellung ist für uns von grundlegender Bedeutung. Er bezeichnet unsere Darstellungsform, die Art, wie wir die Dinge sehen. (Vielleicht eine Art der ‘Weltanschauung’. Spengler.) |
| 101
Die Philosophie darf den
tatsächlichen Gebrauch der Sprache in keiner Weise antasten,
sie kann ihn am Ende also nur beschreiben.
Denn sie kann ihn auch nicht begründen. Sie lässt alles wie es ist. Sie lässt auch die Mathematik wie sie ist und keine mathematische Entdeckung kann sie weiter bringen. Ein “führendes Problem der mathematischen Logik” (Ramsey) ist ein Problem der Mathematik, wie jedes andere. |
| 102 Ein Gleichnis
gehört zu unserem Gebäude; aber wir können auch aus
ihm keine Folgen ziehen; es führt uns nicht über sich
selbst hinaus, sondern muss als Gleichnis
stehen bleiben. – Wir können keine
Fo[rd|lg]erungen daraus ziehen. So, wenn
wir den Satz mit einem Bild vergleichen (wobei ja, was wir unter
“Bild” verstehen, schon früher in uns
festliegen muss) oder die Anwendung der
Sätze, das Operieren mit Sätzen, mit der
Anwendung eines Kalküls, z.B. des
Multiplizierens. Die Philosophie stellt eben alles bloss hin, und erklärt und folgert nichts. – Da alles offen daliegt, ist auch nichts zu erklären. Denn, was etwa verborgen ist, interessiert uns nicht. 82 |
| 103 “Philosophie”
könnte man auch das nennen, was vor allen neuen
Entdeckungen und Erfindungen möglich ist.
Wenn Einer die Lösung des ‘Problems des Lebens’ gefunden zu haben glaubt und sich sagen wollte, jetzt sei alles ganz leicht, so brauchte er sich zu seiner Widerlegung nur erinnern, dass es eine Zeit gegeben hat, wo die Lösung nicht gefunden war; aber auch zu der Zeit musste man leben können, und im Hinblick auf sie erscheint die gefundene Lösung als ein Zufall. Und so geht es in der Logik. Wenn es eine ‘Lösung’ – wie eines mathematischen Problems – der logischen, d.i. philosophischen Probleme gäbe, so müssten wir uns nur vorhalten, dass sie ja einmal nicht gelöst waren (und auch da musste man leben und denken können). |
| 104
Die Arbeit des Philosophen ist ein Zusammentragen von
Erinnerungen zu einem bestimmten Zweck. (Die Anlage zur Philosophie beruht auf der Fähigkeit, von einer Tatsache der Grammatik einen starken und nachhaltigen Eindruck zu empfangen.) Das Lernen der Philosophie ist wirklich ein Rückerinnern. Wir erinnern uns, dass wir die Worte wirklich auf diese Weise gebraucht haben. Wollte man Th Thesen in der Philosophie aufstellen, es könnte nie über sie zur Diskussion kommen, weil Alle mit ihnen einverstanden wären. 83 |
| 105 Die philosophisch wichtigsten Aspekte
der Dinge sind durch ihre Einfachheit und Alltäglichkeit
verborgen. (Man kann es nicht bemerken, weil man es
immer offen vor Augen hat.) Die eigentlichen
Grundlagen seiner Forschung fallen dem Menschen gar nicht
auf. Es sei denn, dass ihm
dies einmal aufgefallen ist. – Und
das heisst, das Auffallendste
(Stärkste) fällt ihm nicht auf. |
| 106 Der Philosoph trachtet das
erlösende Wort zu finden, das ist das Wort, das uns endlich
erlaubt, das zu fassen, was bis dahin, ungreifbar, unser
Bewusstsein belastet hat. (Es
ist, wie wenn uns ein Haar auf der Zunge liegt; man spürt es,
aber kann es nicht fassen und darum nicht los werden.)
Eine unsrer wichtigsten Aufgaben ist es, alle falschen Gedankengänge so charakteristisch auszudrücken, dass der Andre sagt: “Ja, genau so hab ich es gemeint”. Die Physiognomie jedes Irrtums nachzuzeichnen. Wir können auch nicht den Andern eines Fehlers überführen, es sei denn, dass er diesen Ausdruck als den eigentlichen Ausdruck seines Gefühls anerkennt. – Nämlich nur, wenn er ihn als solchen anerkennt, ist er der richtige Ausdruck. (Psychoanalyse.) Was der Andre anerkennt, ist die Analogie, die ich ihm darbiete, als Quelle seines Gedankens. |
⌊⌊✓ ✓ ⌋⌋ | 107
So befreien wir auch vom Bann des Ideals, indem wir es als Bild
anerkennen und seinen Ursprung angeben. – Wie bist Du zu diesem Ideal gekommen;
aus welchem Material hast Du es geformt? Welche
84 konkrete Vorstellung war
sein eigentliches Urbild? Dies müssen wir uns
fragen, sonst können wir seinen irreführenden
Aspekt nicht los werden.
(Ae⌊s⌋thetik.)
Es ist von der grössten Bedeutung, dass wir uns zu einem Kalkül der Logik immer ein Beispiel denken, worauf er wirklich anzuwenden ist; und nicht Beispiele geben und sagen: dies seien nicht die idealen, für die der Kalkül wirklich gelte, diese hätten wir noch nicht. Das ist das Zeichen einer falschen Auffassung. Kann ich den Kalkül überhaupt verwenden, dann ist das auch die ideale Verwendung und die Verwendung, um die es geht. – Man will nämlich nicht das reale Beispiel als die ideale Verwendung anerkennen, da man in ihm allerlei Verhältnisse sieht, eine Mannigfaltigkeit, die der Kalkül nicht berührt (die er gleichsam übersieht). Aber es ist der wahre Gegenstand, das Material, des Kalküls und er davon hergenommen. Und dies ist kein Fehler, keine Unvollkommenheit des Kalküls. Der Fehler lag darin, seine Anwendung in nebelhafter Ferne zu versprechen. Man könnte sich denken, dass jemand sagt: “Wenn Einer eine Menge Rutenbündel zählt, – das eigentliche Bündel können ja nicht die Stäbe sein. Denn die Stäbe können abbrechen und herausfallen, – und doch bleibt das Bündel das Bündel. Die Stäbe: das ist etwas Unreinliches, und ich könnte dieses Unklare nicht mit meinen reinen, klaren Zahlen 1, 2, 3, … zählen.” (Aber einmal müsstest Du den 85 Schritt doch machen, vom
[r|R]einen, Klaren – zum
Unreinlichen. Das Reine, Klare aber ist
das Spiel der Zeichen.) Nur so nämlich können wir der Ungerechtigkeit, oder Leere unserer Behauptungen entgehen, indem wir das Vorbild als das, was es ist, als Vergleichsobjekt – sozusagen als Masstab – hinstellen; und nicht als das Vorurteil, dem die Wirklichkeit entsprechend müsse. (Ich denke an die Betrachtungsweise Spenglers.) Hierin nämlich liegt der Dogmatismus, in den unsre Philosophie so vielleicht verfallen kann. Es ist wahr: eine Masseinheit ist gut gewählt, wenn sie viele ˇder Längen, die wir mit ihr messen wollen, in ganzen Zahlen ausdrückt. Aber der Dogmatismus behauptet, jede Länge müsse ein ganzes Vielfaches unserer Masseinheit sein. |
| 108 Ich
habe seinerzeit (in der Log.
Phil. Abh.) gesagt, der ‘Elementarsatz’
sei eine Verkettung von Namen. Denn den Namen
entsprächen Gegenstände und dem Satz entspreche ein
Komplex aus ihnen. Dem Satz, “Die Flasche
steht rechts vom Glas”, wenn er wahr ist, entspricht der
Komplex bestehend aus der Flasche, dem Glase und der
Relation Rechts-Links (oder wie man sie
bezeichnen will). – Die
[S|s]prachwidrige Verwendung des Wortes
“Gegenstand” und
“Komplex”!! Ein
Häuserkomplex ‘besteht’ doch
aus den Häusern, und nicht aus ihnen und ihren 86 gegenseitigen Lagen! Und
wenn ich sage, ich sehe drei Gegenstände auf dem Tisch, so
meine ich doch nicht: das Glas, die Flasche und ihre
räumliche Beziehung. Man kann, für Andere verständlich, von Kombinationen von Farben mit Formen sprechen (etwa der Farben rot und blau mit den Formen Quadrat und Kreis) ebenso wie von Kombinationen verschiedener Formen oder Körper. Und dies ist die Wurzel meines schiefen Ausdrucks: die Tatsache sei ein Komplex von Gegenständen. Zu sagen, ein roter Kreis ‘bestehe aus’ Röte und Kreisförmigkeit, sei ein Komplex aus diesen Bestandteilen, ist ein Missbr[ä|a]uch dieser Wörter, und irreführend. (Verwandt damit: die Verwechs[e|l]ung von color und pigmentum.) Die Tatsache, dass dieser Kreis rot ist, ‘besteht’ aus gar nichts. (Frege beanstandete meinen Ausdruck, indem er sagte: “der Teil ist doch kleiner als das Ganze.”) |
| 109 Aber ich suche, suche
krampfhaft, nach einem System, nach einer
Einheit aller Sätze. –
Und nun werde ich der Gefangene bestimmter Ausdrucksformen
meiner Sprache, bleibe im Netze der Sprache hängen.
‒ ‒ ‒ Denn, wenn wir statt
“[d|D]ie
Flasche ist blau” sagen: “Die Flasche
hat die Eigenschaft Blau”, statt “Die
Flasche steht rechts vom Glase”: “Die
Flasche steht zum Glase in der Beziehung Rechts”,
u.s.f., – so kann es allerdings
den Anschein gewinnen, als sei jeder Satz eine Verbindung von
Namen. Denn alle Wörter mit, quasi,
materieller Bedeutung erscheinen hier
ver-87 streut in einem Netz rein logischer
Beziehungen. ‒ ‒ ‒ Und wieder: Allen
Wörtern im Satz entsprechen Gegenstände; denn
“Paul” bezeichnet das,
“isst” bezeichnet
das, “drei”
das, und
“Aepfel”
das. ‒ ‒ ‒ Das Bild
hielt uns gefangen. Und heraus konnten wir nicht, denn
es lag in unsrer Sprache, und sie schien es uns nur
unerbittlich zu wiederholen. Um dem Bann der
Ausdrucksformen zu entgehen, müssen wir die Sprache
durch⌊p⌋flügen. |
| 110 “Jeder Satz sagt: Es
verhält sich so und so”. Hier ist so eine
Form, die uns verführen kann. (Mich
verführt hat.) Bei Plato: “Wer Etwas meint, meint doch etwas Seiendes.” (Theätetus.) Das ist die Art Satz, die man sich unzähligemale wiederholt. Man glaubt, wieder und wieder der Natur nachzufahren, und fährt nur der Form entlang, durch die wir sie betrachten. Denke Dir, die Menschen pflegten auf Gegenstände immer in der Weise zu zeigen, dass sie mit dem Finger in der Luft gleichsam einen Kreis um den Gegenstand beschrieben. Man könnte sich dann denken, dass ein Philosoph sagen möchte: “Jedes Ding ist doch kreisrund; denn der Tisch sieht so aus, der Ofen so, die Lampe so” etz., indem er jedesmal einen Kreis um das Ding schlägt. Oder man sagt: “Ich habe doch einen bestimmten Begriff vom Satz! Ein Satz sagt: es ist so 88 und so.”
– Oder: “Ich
weiss doch, was das Wort
‘Satz’ bedeutet!”
‒ ‒ ‒ Ja, ja, könnte man antworten, aber was
heisst denn das? ich meine, wie wird
denn dieser Satz angewandt, dass Du
weisst, was das Wort “Satz”
bedeutet? Von wem sagt man denn das, und von wem
das Gegenteil? Rufe Dir doch die praktische
Verwendung dieser Behauptung ins Gedächtnis!
Wir ziehen immer wieder die Ausdrucksform nach und glauben, wir haben die Sache gezeichnet. – Durch eine optische Täuschung scheinen wir im Innern der Dinge zu sehen, was auf unsrer Brille gezeichnet ist. “Es ist doch so –” sagen wir uns wieder und wieder. Es ist uns, als müssten wir das Wesen der Sache erfassen, wenn wir unsern Blick nur ganz scharf auf dies Faktum einstellen, es in den Brennpunkt rücken könnten. Denn es scheint eben im Innern der Sache zu liegen. Erst wenn diese optische Täuschung entfernt ist, können wir nun die Sprache einfach sehen, wie sie ist. Der Ausdruck dieser Täuschung aber ist die metaphysische Verwendung unsrer Wörter. Denn man prädiziert nun von der Sache, was in der Darstellungsweise liegt. Die Möglichkeit des Vergleichs, die uns beeindruckt, nehmen wir für die Wahrnehmung einer höchst allgemeinen Sachlage. Denn, “Gegenstand” hat man doch nie, z.B., die Lage eines Dinges genannt. Und sagt 89 man denn vom Satz “Es
regnet”, er sage: es verhält sich so und
so? Wie gebraucht man denn diesen Ausdruck in
Wirklichkeit? Denn von diesem Gebrauch hast ja Du ihn
gelernt. Verwendest Du ihn nun gegen seinen
ursprünglichen Gebrauch und denkst, Du spieltest noch
das alte Spiel mit ihm, so ist das, als wenn Du mit
Schachfiguren Dame spieltest und Dir einbildetest, es hafte
den Figuren nun doch noch etwas vom Schachspiel an.
Wenn die Philosoph[ie|en] ein Wort gebrauchen (“Wissen”, “Sein”, “Gegenstand”, “Ich”, etz.), und das Wesen des Dings zu erfassen trachten, muss man sich immer fragen: wird denn dieses Wort in der Sprache, in der es seine Heimat hat, je tatsächlich so gebraucht? – |
| 111 Wir führen die
Wörter von ihrer metaphysischen, wieder auf ihre
alltägliche Verwendung zurück.
(Der
Mann, der sagte, man könne nicht zweimal in de[m|n]
gleichen Fluss steigen, sagte etwas
Falsches; man kann zweimal in den gleichen
Fluss steigen. ‒ ‒ ‒
Und ein Gegenstand hört manchmal auf zu existieren, wenn
ich aufhöre ihn zu sehen, und manchmal nicht.
‒ ‒ ‒ Und wir wissen manchmal, welche
Farbe der Andere sieht, wenn er diesen Gegenstand betrachtet, und
manchmal nicht.) Und so sieht die
Lösung aller philosophischen Schwierigkeiten aus.
Unsere Antworten müssen, wenn sie richtig sind,
gewöhnliche und triviale sein. – Denn diese
Antworten machen sich gleichsam über die Fragen
lustig. 90 Woher nimmt die Betrachtung ihre Wichtigkeit, da sie doch nur alles Interessante, d.h. alles Grosse und Wichtige, zu zerstören scheint? (Gleichsam alle Bauwerke; indem sie nur Steinbrocken und Schutt übrig lässt.) Aber es sind nur Luftgebäude, die wir zerstören, und wir legen den Grund der Sprache frei, auf dem sie standen. Die Ergebnisse der Philosophie sind die En[d|t]deckung irgendeines schlichten Unsinns und Beulen, die sich der Verstand beim Anrennen an
|
| 112 Dass ich bei meinen
Erklärungen, die Sprache betreffen[,|d], schon die
volle Sprache (nicht etwa eine vorbereitende,
vorläufige) anwenden muss, zeigt
schon, dass ich nur
Aeusserliches
über die Sprache vorbringen kann. Ja, aber wie können uns diese Ausführungen dann befriedigen? – Nun, Deine Fragen waren ja auch schon in dieser Sprache abgefasst; mussten in dieser Sprache ausgedrückt werden, wenn etwas zu fragen war! Und Deine Skrupel sind Missverständnisse. Deine Fragen beziehen sich auf Wörter, so muss ich von Wörtern reden. (Hierher gehört auch: Wenn die Philoso- 91 phie vom Gebrauch des Worts
“Philosophie” redet, so könnte man meinen,
es muss also eine Philosophie zweiter
Ordnung geben. Aber es ist eben nicht so; sondern der
Fall entspricht dem der Rechtschreibelehre, die es auch
mit dem Wort “Rechtschreibelehre” zu tun
hat, aber dann nicht eine
R. zweiter Ordnung
ist.) |
| 113 Da unser Ziel ist, den Bann zu brechen,
in welchem uns gewisse Sprachformen halten, so wollen wir in unserm
Wissen vom Gebrauch der Sprache eine Ordnung herstellen, die
dies möglich macht. D.i. eine
Ordnung zu einem bestimmten Zweck; eine von vielen
möglichen Ordnungen. (Keine
Ueber-Ordnung. Wir
werden zu diesem Zweck immer wieder Unterscheidungen
hervorheben, die unsere gewöhnlichen
Sprachformen leicht übersehen lassen. Dadurch kann
es allerdings den Anschein erhalten, als sähen wir es für
unsre Aufgabe an, die Sprache zu reformieren.
So eine Reform für bestimmte praktische Zwecke, die Verbesserung unserer Therminologie zur Vermeidung von Missverständnissen im praktischen Gebrauch, ist wohl möglich. Aber das sind nicht die Fälle, mit denen wir es zu tun haben. Die Konfusionen, die uns beschäftigen, entstehen, gleichsam, wenn die Sprache feiert, nicht wenn sie arbeitet. (Man könnte sagen: wenn sie leerläuft.) |
| 114
Wir wollen nicht das Regelsystem für die Verwendung
unserer Worte in unerhörter Weise verfeinern oder
vervollständigen. 92 Wie hätten wir uns ein komplettes Regelverzeichnis für die Verwendung eines Worts zu denken? – Was versteht man unter einem kompletten Regelverzeichnis für die Verwendung einer Figur im Schachspiel? Könnten wir uns nicht Zweifelfälle konstruieren, in denen das normale Regelverzeichnis nicht entscheidet? Denke etwa an so eine Frage: wie ist es festzustellen, wer zuletzt gezogen hat, wenn die Zuverlässigkeit des Gedächtnisses der Spieler angezweifelt wird? Die Verkehrsregelung in den Strassen erlaubt und verbietet gewisse Handlungen der Fahrer und Fussgänger; aber sie versucht nicht, ihre sämtlichen Bewegungen durch Vorschriften zu lei[s|t]en. Und es wäre sinnlos, von einer ‘idealen’ Verkehrsordnung zu reden, da die das täte; wir wüssten zunächst gar nicht, was wir uns unter diesem Ideal zu denken hätten. Wünscht Einer die Verkehrsordnung in irgendwelchen Punkten strenger zu gestalten, so bedeutet das nicht, er wünsche sie so einem Ideal anzunähern. |
| 115
Auch sind unsere exakten Sprachspiele
nicht Vorstudien zu einer künftigen Reglementierung
unserer tatsächlichen Sprache, gleichsam erste
Annäherungen, ohne Berücksichtigung der Reibung und
des Luftwiderstands. Diese Auffassung führt zu
Ungerechtigkeiten (Nicod
und Russell.)
Vielmehr stehen die Sprachspiele da als
Vergleichsobjekte, die durch
Aehnlichkeit und
Unähnlichkeit ein Licht in die Verhältnisse unsrer
Sprache werfen sollen. 93 Denn die Klarheit, die wir anstreben, ist allerdings eine vollkommene. Aber das heisst nur, dass die philosophischen Probleme vollkommen verschwinden sollen. |
| 116 Die eigentliche Entdeckung
ist die, die mich fähig macht, mit dem Philosophieren
aufzuhören, wann ich will. – Die die
Philosophie zur Ruhe bringt, so dass sie
nicht mehr von Fragen gepeitscht wird, die sie selbst
in Frage stellen. – Sondern es wird nur an
Beispielen eine Methode gezeigt, und die Reihe dieser Beispiele
kann man abbrechen. ‒ ‒ ‒ Es werden Probleme
gelöst (Schwierigkeiten beseitigt), nicht
ein Problem. Die Unruhe in der Philosophie, könnte man sagen, kommt daher, dass wir die Philosophie falsch ansehen, falsch sehen, nämlich gleichsam in (endlose) Längsstreifen zerlegt, statt in (begrenzte) Querstreifen.
(Statt der turbulenten Mutmassungen und Erklärungen wollen wir ruhige Erwägung sprachlicher Tatsachen setzen.) 94 |
| 117
Lass uns zu dem Satz
zurückkehren: “Jeder Satz sagt: es
verhält sich so und so.” – Inwiefern
ist denn dies die Form jedes Satzes? – Es ist vor
allem selbst ein Satz, ein deutscher Satz, denn es
hat Subjekt und Prädikat (ein Verbum). Wie
aber wird dieser Satz angewendet – in unsrer
alltäglichen Sprache angewendet? Denn nur
daher habe ich ihn ja genommen. ‒ ‒ ‒
Wir sagen z.B.: Er
erklärte mir seine pekuniäre Lage, sagte, es
verhält sich so und so und ich brauche daher einen
Vorschuss. Man kann also insofern
sagen, jener Satz stünde für irgendwelche
Aussagen. Er wird als Satzschema
verwendet; aber das nur, weil er den Bau eines
deutschen Satzes hat. Man könnte statt seiner
ohneweiters auch sagen: “das und das ist der
Fall”, oder “so und so liegen die
Sachen”, etz. Wir
könnten uns aber auch leicht vorstellen,
dass Leute für diesen Zweck einen
‘[S|s]innvollen’ Satz verwenden
– etwa einen sehr abgedroschenen – wie,
“Der Himmel ist blau”. Und wer
in der neuern Logik aufgewachsen ist, wird vielleicht
sagen: “Er sagte:
p, und ich brauche daher einen
Vorschuss”. –
Aber den Buchstaben ‘p’ wird doch
niemand die allgemeine Form eines Satzˇes nennen. – Wie gesagt: – “Es
verhält sich so und so” war dies nur dadurch,
dass es selbst das ist, was man einen
deutschen Satz nennt. Denn es enthält das
Für[q|w]ort “es” und das Verbum
in der dritten Person der Einzahl. – Aber obschon
es ein Satz ist, so hat es doch nur als Satzvariable
Verwendung. Zu sagen, dieser Satz stimme mit der
Wirklich-95 keit überein (oder nicht
überein) wäre offenbarer Unsinn. Und er
illustriert also dies, dass
ein Merkmal unseres Satzbegriffes der
Satzklang ist – wie wir es nennen
könnten. Es wäre mir, z.B., nicht eingefallen, statt jenes Satzschemas die Form “es so” zu setzen, und doch könnte in einer Sprache, die (wie z.B. die russische) keine Kopula verwendet, dies sehr wohl als Satzvariable gebraucht werden. |
| 118 Ja aber haben wir denn nicht einen
Begriff davon, was ein Satz ist, was wir unter
“Satz” verstehen? – Doch,
– insofern wir auch einen Begriff davon haben, was wir
unter Spiel verstehen. Gefragt, was ein Satz ist –
ob wir nun einem Andern antworten sollen, oder uns selbst –
werden wir Beispiele angeben und unter diesen auch, was man
induktive Reihen von Sätzen nennen kann; nun, auf
diese Weise haben wir einen Begriff vom Satz.
(Vergleiche den Begriff des Satzes mit dem Begriff der
Zahl!) |
| 119
Im Grunde ist die Angabe von “es verhält sich
so und so” als allgemeine Form des Satzes das Gleiche, wie
die Erklärung: ein Satz sei alles, was wahr oder falsch
sein könne. Denn statt “es
verhält sich …” hätte ich auch sagen
können: “das und das ist
wahr”. (Aber auch: “das und das
ist falsch”.) Nun ist aber p ist wahr = p p ist falsch = nicht-p 96 Und zu sagen, ein Satz sei alles,
was wahr oder falsch sein könne, kommt darau[s|f]
hinaus: einen Satz nennen wir das, worauf wir in
unserer Sprache den Kalkül der Wahrheitsfunktionen
anwenden. Denn hier ist es nun leicht, in einen Irrtum zu verfallen: Es scheint nämlich, als bestimmte die Erklärung – Satz sei dasjenige, was wahr oder falsch sein könne – was ein Satz ist, indem sie sage: Was zum Begriff ‘wahr’ passt, oder, worauf der Begriff ‘wahr’ passt, das ist ein Satz. Es ist also so, als hätten wir einen Begriff von wahr und falsch, mit dessen Hilfe wir nun bestimmen können, was ein Satz ist und was keiner. Was in den Begriff der Wahrheit eingreift, wie ein Zahnrad, das ist ein Satz. Aber das ist ein irreführendes Bild. – Es ist, als sagte man: “Schachkönig ist die Figur, der man Schach ansagen kann”. Aber das kann doch nur heissen, dass wir in unserm gebräuchlichen Schachspiel nur dem König Schach geben. So wie der Satz, dass nur ein Satz wahr sein könne, nur sagen kann, dass wir “wahr” und “falsch” nur von dem prädizieren, was wir einen Satz nennen. Und was ein Satz ist, ist in einem Sinne bestimmt durch die Regeln des Satzbaus (der deutschen Sprache z.B.), in einem andern Sinne durch den Gebrauch des Zeichens im Sprachspiel. Und der Gebrauch der Wörter “wahr” und “falsch” kann auch ein Bestandteil dieses Spiels sein; und dann gehört er für uns zum Satz, aber 97 er
‘passt’ nicht
zu ihm. Wie wir auch sagen können,
dass Schachgeben gehöre zu
unserm Begriff vom Schachkönig (gleichsam als ein
Bestandteil desselben). Zu sagen, das Schachgeben
passe nicht auf unsern Begriff von den Bauern
würde heisse[,|n],
dass ein Spiel, in welchem den Bauern Schach
gegeben wird, in welchem etwa der verliert, der seine Bauern
verliert, dass ein solches Spiel uninteressant
wäre, oder zu kompliziert, oder dergleichen. |
| 120 Aber wie ist es denn, wenn
wir das Subjekt im Satz bestimmen lernen durch die Frage
“Wer oder was …?” –
Hier gibt es doch ein
‘Passen’ des Subjekts
zu dieser Frage; denn wie erführen wir sonst durch die
Frage, was das Subjekt ist? Nun, wir
erfahren es in ähnlicher Weise, wie wir
erfahren, welcher Buchstabe im Alphabet nach dem
‘K’ kommt, indem wir uns das Alphabet bis
zum ‘K’ hersagen. Inwiefern
passt nun das ‘L’
zu jener Buchstabenreihe? – Und
insofern insofern könnte
man auch sagen, “wahr” und
“falsch” passe zum Satz, und man könnte ein
Kind lehren, Sätze von Ausdrücken zu unterscheiden,
die keine Sätze sind, indem man ihm sagt:
“Frag Dich, bei ob Du danach
sagen kannst ‘ist wahr’! Wenn
diese Worte passen, so ist es ein Satz.”
(Und ebenso hätte man sagen können: frage
Dich, ob Du davor die Worte “Es verhält sich
so:” setzen kannst.
98 |
| 121
Ja aber kann denn nicht die Bedeutung eines Worts, welche ich
verstehe, zum Sinn des Satzes, den ich verstehe, passen?
Oder die Bedeutung eines Worts zur Bedeutung eines andern
Worts? – Freilich, wenn die Bedeutung des Worts
der Gebrauch ist, den wir von ihm machen, das Spiel,
das wir mit ihm spielen, dann hat es keinen Sinn, von so einem
Passen zu reden: nun verstehen wir aber doch
die Bedeutung eines Wortes, wenn wir es hören, oder
aussprechen; wir erfassen sie mit einem Schlage; und was wir so
erfassen, ist doch etwas Anderes, als der in der Zeit ausgedehnte
‘Gebrauch’! |
| 122 Wenn mir jemand z.B.
das Wort “Würfel” sagt, so
weiss ich, was es bedeutet. Aber
kann mir denn die ganze Verwendung des Wortes
vorschweben, wenn ich es so verstehe?
Ja, wird aber anderseits die Bedeutung des Worts nicht auch durch diese Verwendung bestimmt? Und können sich diese Bestimmungen nun widersprechen? Kann, was wir so mit einem Schlage erfassen, mit einer Verwendung übereinstimmen, zu ihr passen, oder nicht zu ihr passen? Und wie kann das, was uns in einem Augenblicke gegenwärtig ist, was uns in einem Augenblicke vorschwebt, zu einer Verwendung passen?! Was ist es denn eigentlich, was uns vorschwebt, wenn wir ein Wort verstehen? ‒ ‒ ‒ Ist es nicht etwas, wie ein Bild? Kann es nicht ein 99 Bild sein?
Nun nimm an, beim Hören des Wortes “Würfel” schwebt Dir ein Ding vor. Etwa das Bild Inwiefern kann dies Bild zu einer Verwendung des Wortes “Würfel” passen, oder nicht zu ihr passen? – Vielleicht [d|s]agst Du: “Das ist einfach: wenn mir dieses Bild vorschwebt und ich zeige z.B. auf ein dreieckiges Prisma und sage, dies sei ein Würfel, so passt diese Verwendung nicht zum Bild.” – Aber passt sie nicht? Ich habe das Beispiel absichtlich so gewählt, dass es ganz leicht ist, sich eine ‘[p|P]rojektionsmethode’ vorzustellen, nach welcher das Bild nun doch passt. Das Bild des Würfels legte uns allerdings eine gewisse Verwendung nahe, aber ich konnte es auch anders verwenden. |
| 123
Welcher Art war dann aber mein Irrtum; der, welchen man so
ausdrücken möchte: ich hätte geglaubt, das
Bild zwinge mich nun zu einer bestimmten Anwendung?
Wie konnte ich denn das glauben? Was
habe ich denn da geglaubt? Gibt es
denn ein Bild, oder etwas einem Bild
Aehnliches, was uns zu einer
bestimmten Anwendung zwingt, und war mein Irrtum also eine
Verwechslung? – Denn wir könnten geneigt sein,
uns auch so auszudrücken: wir seien höchstens unter
einem psychologischen Zwang, aber unter keinem
logischen. Und da scheint es ja völlig, als kennten
wir zweierlei Fälle. 100
Was tat denn mein Argument? Es machte Dich drauf au[m|f]merksam (erinnerte Dich daran), dass Du unter Umständen bereit wärest, auch einen andern Vorgang “Anwendung des Würfelbildes” zu nennen, als nur den, an welchen Du ursprünglich gedacht hattest. Dein Glauben, das Bild zwige zwinge Dich zu einer bestimmten Anwendung bestand also darin, dass Dir nur der eine Fall und kein andrer einfiel. “Es gibt auch eine andere Lösung” heisst: es gibt auch etwas Anderes, was ich bereit bin ‘Lösung’ zu nennen, worauf ich bereit bin, das und das Bild, die und die Analogie, anzuwenden etz. Und das Wesentliche ist nun, dass wir sehen, dass uns das Gleiche beim Hören des Wortes vorschweben, und seine Anwendung doch eine andere sein kann. Und hat es dann beidemale die gleiche Bedeutung? Ich glaube, das werden wir verneinen. |
| 124 Aber wie, wenn uns nicht
einfach das Bild des Würfels, sondern dazu auch die
Projektionsmethode vorschwebt? ‒ ‒ ‒ Wie soll
ich mir das denken? – Etwa so, indem ich ein
Schema der Projektionsart vor mir sehe. Ein Bild etwa,
das zwei Würfel zeigt durch Projektionsstrahlen miteinander
verbunden. – Aber bringt mich
101 eine Anwendung
vorschweben? – Doch; nur müssen wir
uns über unsre Anwendung dieses Ausdrucks klarer
werden. Nimm an, ich setze jemandem verschiedene
Projektionsmethoden auseinander, damit er sie dann anwende; und
fragen wir uns, in welchem Falle wir sagen werden, es schwebe ihm
die Projektionsmethode vor, welche ich
meine. Wir erkennen dafür nun offenbar zweierlei Kriterien an: einerseits das Bild (welcher Art immer es sei) welches ihm zu irgendeiner Zeit vorschwebt, anderseits die Anwendung, die er – mit der Zeit – von dieser Vorstellung macht. (Und ist es hier nicht klar, dass es durchaus unwensentlich ist, dass dieses Bild ihm im Geiste vorschwebt, und nicht vielmehr als eine Zeichnung vor ihm liegt, oder als Modell; oder von ihm hergestellt wird?) Können nun Bild und Anwendung kollidieren? Nun, sie können insofern kolli[e|d]ieren, als uns das Bild eine andere Anwendung erwarten lässt: – weil die Menschen im allgemeinen von diesem Bild diese Anwendung machen. Ich will sagen: Es gibt hier einen normalen Fall und abnormale Fälle. |
| 125 Betrachten
wirzur Klärung unsrer Begriffe diese
Art von Sprachspiel: B soll auf den Befehl des A
Reihen von Zeichen niederschreiben nach einem bestimmten
Bildungsgesetz. Die erste dieser Reihen soll die sein der natürlichen Zahlen im Dezimalsystem. – Wie lernt er dieses 102 System verstehen? – Nun, zunächst werden ihm Zahlenreihen
vorgeschrieben und er wird angehalten, sie
nachzuschreiben. (Stosse
Dich nicht daran, dass ich sage
“Zahlenreihen,”, statt
“Reihen von Zahlzeichen”. Du
verstehst mich doch!) Und schon hier gibt es eine
normale und eine abnormale Reaktion des Lernenden. –
Wir führen ihm etwa zuerst beim Nachschreiben der Reihe 0
bis 9 die Hand; dann aber wird die Möglichkeit der
Verständigung daran hängen,
dass er nun selbständig
weiterschreibt. – Und hier können wir uns,
z.B., denken, dass er
nun zwar selbständig Ziffern kopiert, aber nicht nach der
Reihe, sondern regellos einmal die, einmal die. Und
dann hört da die Verständigung
auf. – Oder aber er macht
‘Fehler’ in der Reihenfolge. – Der Unterschied zwischen diesem und dem ersten Fall
ist natürlich einer der Häufigkeit. –
Oder: aber er macht einen
‘systematischen Fehler’, er
schreibt z.B. immer nur jede zweite Zahl
nach; oder er kopiert die Reihe 0, 1, 2, 3, 4, 5, … so:
1, 0, 3, 2, 5, 4, … Hier werden wir beinahe
versucht sein, zux sagen, er habe uns
falsch verstanden. Aber merke: Es gibt keine scharfe Grenze zwischen einem regellosen und einem systematischen Fehler. D.h.: zwischen dem, was Du einen “regellosen”, und dem, was Du einen “systematischen Fehler” zu nennen geneigt bist. Man kann ihm nun vielleicht den systema- 103 tischen Fehler
abgewöhnen (wie eine Unart). Oder, man
lässt seine Art des Kopierens gelten und
trachtet, ihm die normale Art als eine Abart, Variation, der
seinigen beizubringen. – Und auch hier kann die
Lernfähigkeit unseres Schülers abbrechen.
|
| 126
Nun
lass mich diese Betrachtung für einen
Augenblick unterbrechen und fragen: Was meine ich denn,
wenn ich sage: “hier kann die
Lernfähigkeit des Schülers abbrechen”?
Teile ich das aus meiner Erfahrung mit?
Natürlich nicht! (Auch wenn ich so eine
Erfahrung gemacht hätte.) Und was tue ich denn
mit jenem Satz? Ich möchte doch,
dass Du sagst: “Ja, es
ist wahr, das könnte man sich auch denken, das
könn konnte auch
geschehen!” Aber wollte ich Dich darauf
aufmerksam machen, dass Du imstande bist,
dies vor Dir dies vorzustellen? ‒ ‒ ‒
Ich wollte dies Bild vor Deine Augen stellen, und Deine
Anerkennung dieses Bildes besteht darin,
dass Du nun geneigt bist, einen gegebenen
Fall anders zu betrachten: nämlich ihn mit
dieser Bilderreihe zu vergleichen. Ich
habe Deine Anschauungsweise
geändert. (Ich habe irgendwo gelesen,
dass indischen Mathematikern
zum Beweis eines Satzes eine geometrische Figur dient mit den
Worten: “Sieh' dies
an!” Auch dies Ansehen bewirkt eine
Aenderung der
Anschauungsweise.) |
| 127 Der Schüler schreibe nun
die Reihe 0 bis 9 zu unsrer Zufriedenheit. – Und
dies wird nur der Fall sein, wenn ihm dies oft
gelingt, nicht, wenn er es einmal unter hundert Versuchen richtig
macht. (Aber wie oft ist
‘oft’?) Ich führe
ihn nun weiter in der Reihe 104 und lenke seine
Aufmerksamkeit auf die Wiederkehr der ersten Reihe in den Einern;
dann auf diese Wiederkehr in den Zehnern (was nur
heisst, dass ich
gewisse Betonungen anwende, Zeichen unterstreiche, in der und
der Wei[t|s]e untereinander schreibe,
u.dgl.). –
Und nun setzt er einmal die Reihe selbständig fort, –
oder er tut es nicht. – Ja, warum sagst Du das,
das ist selbstverständlich! –
Freilich! Ich wollte sagen: die Wirkung jeder
weiteren Erklärung hänge von seiner
Reaktion ab. Aber nehmen wir nun an, er setzt, nach einigen Bemühungen des Lehrers, die Reihe richtig fort, d.h. so, wie Du und ich es tun. Nun können wir also sagen: er beherrscht das System. Aber halt, – wie weit muss er die Reihe richtig fortsetzen, damit wir das mit Recht sagen können? Es ist klar: Du kannst hier keine Begrenzung angeben. |
| 128 Wenn ich nun aber
frage: “Hat er das System verstanden, wenn er
die Reihe hundert Stellen weit fortsetzt?”
Oder – wenn ich in unserm primitiven Beispiel nicht von
‘verstehen’ reden soll: Hat er das
System inne, wenn er die Reihe bis dorthin
richtig fortsetzt? – Da wirst Du vielleicht
sagen: Das System innehaben (oder auch,
verstehen) kann nicht darin bestehen,
dass man die Reihe bis zu dieser
oder bis zu jener Zahl fortsetzt;
das ist nur die Anwendung des Verstehens.
Das Verstehen selbst ist ein Zustand, woraus
die richtige Verwendung entspringt. 105 Und an was denkst Du denn da eigentlich? Denkst Du nicht an das Ableiten einer Reihe aus ihrem algebraischen Ausdruck? Oder doch an etwas dem Analoges? – Aber da waren wir ja schon einmal. Wir können uns ja eben mehr als eine Anwendung eines algebraischen Ausdrucks denken; und jede Anwendungsart kann z[a|w]ar wieder algebraisch niedergelegt werden, aber dies führt uns, selbstverständlich, nicht weiter. – Die Anwendung bleibt ein Kriterium des Verständnisses. |
| 129 – “Aber
wie kann sie das sein? Wenn ich sage,
ich verstehe das Gesetz einer Reihe, so sage ich es doch
nicht auf Grund der
Erfahrung, dass ich bis jetzt
den algebraischen Ausdruck so und so angewandt habe!
Ich weiss doch von mir selbst
jedenfalls, dass ich die und die Reihe
meine, gleichgültig, wie weit ich sie
tat[ä|s]ächlich entwickelt
habe.” – Du meinst also: Du weisst die Anwendung des Gesetzes der Reihe, auch ganz abgesehen von einer Erinnerung an die tatsächlichen Anwendungen auf bestimmte Zahlen. Und Du wirst vielleicht sagen: “Selbstverständlich! denn die Reihe ist ja unendlich und das Reihenstück, das ich entwickeln konnte, endlich.” – |
| 130 Worin aber besteht dies
Wissen? Oder lass mich
fragen: Wann weisst
Du diese Anwendung? Ich meine: Immer,
– Tag und Nacht? oder nur während Du gerade an das
Gesetz der Reihe denkst?
D.h.:
Weisst Du sie, wie Du auch das
ABC und das Einmaleins weisst und wie
Du verschiedene Gedichte und Melodien,
etz. auswen-106 dig
weisst; oder ist das Wissen, wovon Du redest,
ein Bewusstheitszustand oder Vorgang,
etwa ein An-etwas-Denken oder
dergleichen? Denn, wenn Du jetzt verschiedene Melodien auswendig weisst, wie kommt es, dass sie da zusammen nicht einen fürchterlichen Missklang geben? Wenn Dich jemand fragt: “Weisst Du das ABC?” und Du antwortest mit “ja”, so heisst das doch nicht, dass Du jetzt eben im Geist das ABC durchgehst, oder in einem besondern Geisteszustand bist, der irgendwie dem Hersagen des ABC äquivalent ist. |
| 131 Wenn
man also sagen wollte, das Wissen des ABC sei ein Zustand der
Seele, so
Die Grammatik des Wortes “wissen” ist offenbar eng verwandt der Grammatik der Worte “können”, “imstande sein”. Aber auch eng verwandt der, des Wortes “verstehen”. Denn ich verstehe – schon seit Jahren – wie eine Dampfmaschine funktioniert, wie ich seit Jahren das ABC weiss, und Schach spielen kann. 107 |
| 132
Nun gibt es aber auch diese Verwendung des
Wortes “wissen”: Wir sagen:
“jetzt weiss
ich's!” – und
ebenso “jetzt kann ich's!” und “jetzt versteh
ich's!”.
Stellen wir uns dieses Beispiel vor: A schreibt
Reihen von Zahlen an, B sieht ihm zu und
trachtet, in der Zahlenfolge ein Gesetz zu
finden. Ist es ihm gelungen, so ruft er:
“Jetzt kann ich fortsetzen!” –
Diese Fähigkeit, dieses Verstehen ist also etwas, was
in einem Augenblick eintritt. Schauen wir also doch
nach: Was ist es, was hier eintritt? –
A habe die Zahlen 1, 5, 11, 19, 29 hingeschrieben; da
sagt B, jetzt wisse er weiter. Was geschah
da? Es konnte verschiedenerlei geschehen
sein; z.B.: Während A
langsam eine Zahl nach der andern hinsetzte, ist B damit
beschäftigt, verschiedene algebraische Formeln an den
angeschriebenen Zahlen zu versuchen. Als A die
Zahl 19 geschrieben hatte, versuchte B die Formel
an
= n² + n ‒ 1; und die nächste Zahl
bestätigte seine Annahme. Oder aber: B denkt nicht an Formeln. Er sieht mit einem gewissen Gefühl von Spannung zu, wie A seine Zahlen hinschreibt; dabei schwimmen ihm allerlei unklare Gedanken im Kopf. Endlich sagt er sich: “Was ist die Reihe der Differenzen?” Er findet: 4, 6, 8, 10 und sagt: Jetzt kann ich weiter. Oder er sieht hier hin und sagt: “Ja die Reihe kenn' ich”, und setzt sie fort. Wie er's etwa auch getan hätte, wenn A die Reihe 1, 3, 5, 7, 9, 11 hingeschrieben hätte. Oder er sagt gar nichts und schreibt 108
bloss in der Reihe weiter.
Vielleicht hatte er eine Empfindung, die man die Empfindung
“das ist leicht!” nennen kann.
(Eine solche Empfindung ist z.B.
die, eines leichten, schnellen Einziehens des Atems,
ähnlich wie bei einem gelinden Schreck.) |
| 133 Aber sind denn diese
Vorgänge, die ich da beschrieben habe, das
Verstehen? “B versteht das System der Reihe” heisst doch nicht einfach: B fällt die Formel “an = …” ein! Denn es ist sehr wohl denkbar, dass ihm die Formel einfällt und er doch nicht versteht. “Er versteht”, muss mehr beinhalten als: ihm fällt die Formel ein. Und ebenso auch mehr, als irgendeiner jener, mehr oder weniger charakteristischen, Begleitvorgänge[,| (]oder Aeusserungen) des Verstehens. Wir versuchen nun, jenen geistigen Vorgang des Verstehens, der sich, scheint es, hinter diese[m|n] leichter erkennbaren Begleiterscheinungen verbirgt, zu erfassen. // Wir versuchen nun, den seelischen Vorgang des Verstehens, der sich, scheint es, hinter jenen gröbern und daher leichter in die Augen fallenden Begleiterscheinungen versteckt, zu erfassen. // Aber das gelingt nicht. Oder, richtiger gesagt: es kommt gar nicht zu einem wirklichen Versuch. Denn auch angenommen, ich hätte etwas gefunden, was in allen jenen Fällen des Verstehens geschähe, – warum sollte das nun das Verstehen sein? Ja wie konnte denn der Vorgang des Verstehens versteckt sein, wenn ich 109 doch sagte, “jetzt verstehe
ich”, weil ich verstand?!
Und wenn ich sage, er ist versteckt, – wie
weiss ich denn, wonach ich zu suchen
habe? – Ich bin in einem Wirrwarr. |
| 134 Aber halt: wenn,
“jetzt verstehe ich das System”, nicht das
Gleiche sagt, wie “mir fällt die Formel …
ein”(oder, was auf dasselbe hinauskommt:
“[I|i]ch spreche die Formel aus”,
“schreibe sie auf”,
etz.) – folgt
daraus, dass ich den Satz, “jetzt
verstehe ich …”, oder “jetzt kann
ich fortsetzen”, als Beschreibung eines Vorgangs verwende,
der hinter, oder neben, dem des Aussprechens der Formel
besteht? Wenn etwas ‘hinter dem Aussprechen der Formel’ stehen muss, so sind es gewisse Umstände, – die mich berechtigen zu sagen, ich könne fortsetzen, wenn mir die Formel einfällt. Denk' doch einmal gar nicht an das Verstehen als ‘seelischen Vorgang’! – Denn das ist die Redeweise, die Dich verwirrt. Sondern frage Dich: in was für einem Fall, unter was für Umständen, sagen wir denn: “jetzt weiss ich weiter”– wenn mir die Formel eingefallen ist? Es ist jene Redeweise, die Dich hindert, die Tatsachen unparteiisch zu sehen. (Betrachte die Aussprache eines Worts durch die Darstellungsform der Schreibung! Wie leicht kann man sich überreden, dass zwei Worte (z.B. “für” und “führ'”) im täglichen Gebrauche doch verschieden klingen; weil man sie verschieden ausspricht, 110 wenn man sein Augenmerk gerade auf
den Unterschied ihrer Schreibung richtet. Damit zu
vergleichen: die Meinung, ein Violinspieler mit feinem
Gehör greife f immer etwas höher als
eis. Ueberlege Dir
solche Fälle! So kann das
Darstellungsmittel eine Einbildung erzeugen.)
Also denk' nicht, Du
müsstest einen
spezifischen seelischen Vorgang finden, weil das
Ich wollte also sagen: Wenn er plötzlich weiter wusste, das System verstand, so hatte er allerdings ein besonderes Erlebnis – welches er etwa beschreiben wird, wenn man ihn fragt: “wie war das, was ging da vor, als Du das System plötzlich begriffst?”, ähnlich, wie
Dies wird aber klarer werden, wenn ich die Betrachtung der Worte “verstehen” und “wissen” hier unterbreche und die eines andern Wortes einschalte, nämlich des Wortes “lesen”. |
| 135 Zuerst
muss ich bemerken,
dass ich zum ‘Lesen’, in
dieser Betrachtung, nicht das [v|V]erstehen des Sinns
des Gelesenen rechne; sondern Lesen ist hier die
Tätigkeit, Geschriebenes oder Gedrucktes in Laute
umzusetzen; aber auch aber, nach Diktat zu schreiben,
oder Gedrucktes 111 abzuschreiben,
u. dgl..
Der Gebrauch dieses Wortes unter den Umständen unsres gewöhnlichen Lebens ist uns natürlich ungemein wohl bekannt. Die Rolle aber, die das Wort in unserm Leben spielt, und damit das Sprachspiel, in dem wir es verwenden, wäre schwer auch nur in groben Zügen darzustellen. Ein Mensch, sagen wir ein Deutscher, ist in der Schule, oder zu Hause, durch eine der bei uns üblichen Unterrichtsarten gegangen, er hat in diesem Unterricht seine Muttersprache lesen gelernt. Später liest er Bücher, Briefe, die Zeitung u.a.. Was geht nun vor sich, wenn er, z.B., die Zeitung liest? ‒ ‒ ‒ Seine Augen gleiten – wie wir sagen – den gedruckten Wörtern entlang, er spricht sie laut aus, – oder sagt sie nur zu sich selbst; und zwar gewisse Wörter, indem er ihre Druckform als Ganzes erfasst, andere, nachdem sein Aug die ersten Silben erfasst hat,
112 Vergleiche nun mit diesem Leser
einen Anfänger. Er liest die Wörter, indem er
sie mühsam buchstabiert. – Einige Wörter
aber errät er aus dem Zusammenhang; oder er
weiss das Lesestück vielleicht zum
Teil schon auswendig. – Der Lehrer sagt
dann, dass er die Wörter nicht
wirklich liest (und in gewissen Fällen,
dass er nur vorgibt, sie zu
lesen). Wenn wir an dieses Lesen, an das Lesen des Anfängers, denken, und uns fragen, worin Lesen besteht, werden wir geneigt sein, zu sagen: es sei eine besondere bewusste geistige Tätigkeit. Wir sagen von dem Schüler auch: “Nur er weiss natürlich, ob er wirklich liest, oder die Worte bloss auswendig sagt.” (Ueber diese Aussagen: “Nur er weiss, …” muss später noch geredet werden.) Ich will aber sagen: wir müssen zugeben, dass – was das Aussprechen irgend eines der gedruckten Wörter betrifft – im Bewusstsein des Schülers, der ‘vorgibt’ zu lesen, das Gleiche stattfinden kann, wie im Bewusstsein des geübten Lesers, der es liest. Das Wort “lesen” wird anders angewandt, wenn wir vom Anfänger – und wenn wir vom geübten Leser sprechen. ‒ ‒ ‒ Wir möchten nun freilich sagen: Was im geübten Leser und was im Anfänger vor sich geht, wenn sie das Wort aussprechen, kann nicht das Gleiche sein. Und wenn der Unterschied nicht in dem liegt, was ihnen gerade bewusst ist, so liegt er im Unbewussten des Geistes. 113 // Und
wenn kein Unterschied in dem wäre, was ihnen gerade
bewusst ist, so im
unbewussten Arbeiten ihres Geistes; oder
auch im Gehirn. // – Wir möchten
also sagen: Hier sind jedenfalls zwei verschiedene
Mechanismen! Und was in ihnen vorgeht,
muss Lesen von Nicht-lesen
unterscheiden. – Aber diese Mechanismen sind doch
nur Hypothesen;
|
| 136
Ueberlege Dir folgenden Fall:
Menschen, oder andere Wesen, würden von uns als Lesemaschinen
benützt. Sie werden zu diesem Zweck
abgerichtet. Der, welcher sie abrichtet, sagt von
Einigen, sie können schon lesen, von Andern, sie könnten
es noch nicht. Nimm den Fall eines Schülers, der
bisher nicht mitgetan hat: zeigt man ihm ein geschriebenes
Wort, so wird er manchmal irgendwelche Laute hervorbringen, und hie
und da geschieht es dann ‘zufällig’,
dass sie ungefähr stimmen. Ein
Dritter hört diesen Schüler in so einem Fall und
sagt: “Er liest”. Aber
der Lehr[o|e]r sagt: “Nein, er liest
nicht; es wahr war nur ein Zufall.”
– Nehmen wir aber an, dieser Schüler, wenn ihm nun
weitere Wörter vorgelegt werden, reagiert auf sie fortgesetzt
richtig. Nach einiger Zeit sagt der Lehrer:
“Jetzt kann er lesen!” –
Aber wie war es mit jenem ersten Wort? Soll der
Lehrer sagen: “Ich hatte mich geirrt, er hat
es doch gelesen” – oder:
“Er hat erst sp[t|ä]ter angefangen,
wirklich zu lesen”? – Wann hat er
angefangen, zu lesen? Welches ist das erste
Wort, das er gelesen hat?
Diese Frage ist hier sinnlos. Es sei denn, wir
erklärten: “Das erste Wort, das Einer
‘liest’, 114 ist das erste Wort der ersten Reihe
von 50 Wörtern, die er richtig liest” (oder
dgl.). |
| 137 Verwenden wir dagegen
“Lesen” für ein gewisses Erlebnis des
Uebergangs vom Zeichen zum gesprochenen
Laut, dann hat es wohl Sinn, von einem ersten Wort zu
sprechen, das er wirklich gelesen hat. Er kann dann etwa
sagen: “Bei diesem Worte hatte ich
zum ersten Male das Gefühl, ‘jetzt lese
ich’.” |
| 138 Oder aber in dem hievon
verschiedenen Fall einer Lesemaschine, die, etwa nach Art des
Pianola, Zeichen in Laute übersetzt, könnte man
sagen: “Erst nachdem dies und dies an der
Maschine geschehen war – die Teile durch Drähte verbunden
worden waren – hat die Maschine
gelesen; das erste Zeichen, welches sie gelesen hat,
war ….” |
| 139 Im Falle aber der lebenden
Lesemaschine hiess
“lesen”: so und so auf Schriftzeichen
reagieren. Dieser Begriff war also ganz unabhängig
von dem eines seelischen, oder andern, Mechanismus. –
Der Lehrer kann hier auch vom Abgerichteten nicht sagen:
“Vielleicht hat er dieses Wort schon
gelesen”. Denn es ist ja kein Zweifel
über das, was er getan hat. Die Veränderung, als
der Schüler zu lesen anfing, war eine Veränderung
seines Verhaltens; und von einem ‘ersten
Wort im neuen Zustand’ zu reden, hat hier keinen
Sinn. Aber liegt dies nicht nur an unserer zu geringen Kenntnis der Vorgänge im Gehirn und im Nervensystem? Wenn wir diese genauer kennten, würden wir sehen, welche Verbindungen durch das Abrichten hergestellt worden waren 115 und wir könnten dann, wenn wir
ihm ins Gehirn sähen, sagen:
‘Dieses Wort hat er jetzt
gelesen, jetzt war die Leseverbindung
hergestellt’.” – Und das
muss wohl so sein
– denn wie könnten wir sonst so sicher sein,
dass es eine solche Verbindung
gibt? Das ist wohl a priori so, – oder ist
es nur wahrscheinlich? – Und wie wahrscheinlich
ist es denn? Frage Dich doch, was
weisst Du denn von diesen
Sachen?! – Ist es aber a priori,
dann heisst das,
dass es eine uns sehr einleuchtende
Darstellungsform ist. |
| 137 Aber wir sind, wenn wir
darüber nachdenken, versucht zu sagen: das einzig
wirkliche Kriterium dafür, dass
Einer liest, ist der
bewusste Akt des Lesens, des Ablesens der
Laute von den Buchstaben. “Ein Mensch
weiss doch, ob er liest, oder nur vorgibt,
zu lesen!” – Angenommen, A
will den B glauben machen, er könne
cyrillische Schrift lesen. Er lernt
einen russischen Satz auswendig und sagt ihn dann, indem er die
gedruckten Wörter ansieht, als läse er sie.
Wir werden hier gewiss sagen, A
wisse, dass er nicht liest, und er
empfinde, während er zu lesen vorgibt, eben dies.
Denn es gibt natürlich eine Menge für das
Lesen eines Satzes im Druck mehr oder weniger
charakteris[ch|ti]scher Emfindungen; es ist
nicht schwer, sich solche ins Gedächtnis zu rufen; denke an
Empfindungen des Stockens, genaueren Hinsehens, Verlesens, der
grösseren und geringeren
Geläufigkeit der Wortfolgen,
u.a.. Und ebenso gibt es
charakteristische Empfin-116 dungen für das Aufsagen
von etwas Aus[g|w]endiggelerntem. Und
A wird in unserm Fall keine von den Empfindungen haben, die
für das Lesen charakteristisch sind und er wird etwa eine
Reihe von Empfindungen haben, die für das Schwindeln
charakteristisch sind. |
| 138 Denke Dir aber diesen
Fall: Wir geben Einem, der
fliessend lesen kann, einen Text zu lesen,
den er nie zuvor gesehen hat. Er liest ihn uns vor; aber
mit der Empfindung, als sage er etwas Auswendiggelerntes
(dies könnte die Wirkung irgendeines Giftes
sein). Würden wir in einem solchen Falle sagen,
er läse das Stück nicht wirklich?
Würden wir hier also seine Empfindungen als Kriterium
dafür gelten lassen, ob er liest oder nicht?
Oder aber: Wenn man einem Menschen, der unter dem Einfluss eines bestimmten Giftes steht, eine Reihe von Schriftzeichen vorlegt, die aber keinem existierenden Alphabet anzugehören brauchen, so spricht er nach der Anzahl der Zeichen Wörter aus, so als wären die Zeichen Buchstaben, und zwar mit allen äusseren Merkmalen und mit Empfindungen des Lesens. (Aehnliche Empfin Erfahrungen haben wir in Träumen; [N|n]ach dem Aufwachen sagt man dann etwa: “Es kam mir vor, als läse ich die Zeichen, – obwohl es gar keine Zeichen waren.”) In so einem Fall würden Manche geneigt sein, zu sagen, der Mensch lese diese Zeichen; Andere, er lese sie nicht. – Angenommen, er habe auf diese Weise eine 117 Gruppe von vier Zeichen als
“OBEN” gelesen (oder
gedeutet); nun zeigen wir ihm die gleichen Zeichen in
umgekehrter Reihenfolge und er liest
“NEBO” und so behält er
bei weiteren Versuchen immer die gleiche Deutung bei:
hier wären wir wohl geneigt, zu sagen, er lege sich ad
hoc ein Alphabet zurecht und lese dann
danach. |
| 139
Bedenke nun auch, dass es eine
kontinuierliche Reihe von
Uebergängen gibt zwischen dem Falle,
in welchem jemand das auswendig hersagt, was er lesen
soll, und dem, in welchem er jedes Wort Buchstabe
für Buchstaben liest ohne jede Hilfe des Erratens aus dem
Zusammenhang, oder des Auswendigwissens. Mache diesen Versuch: Sage die Zahlenreihe von 1 bis 12. – Nun schau auf das Zifferblatt Deiner Uhr und lies diese Reihe. – Was hast Du in diesem Falle “lesen” genannt? Das heisst: was hast Du getan, um es zum Lesen zu machen? |
| 140 Versuchen wir diese
Erklärung: Jemand liest, wenn er die Reproduktion
von der Vorlage ableitet. Und
‘Vorlage’ nenne ich den Text, welchen er
liest, oder abschreibt, das Diktat, nach welchem er schreibt, die
Partitur, die er spielt, etz.
etz.. –
Wenn wir nun z.B. jemand das
cyrillische Alphabet gelehrt hätten und
wie jeder Buchstabe auszusprechen sei; wenn wir ihm dann ein
Lesestück vorlegen und er liest es, indem er jeden
Buchstaben so ausspricht, wie wir es ihn gelehrt haben; dann werden
wir wohl sagen, er leite den 118 Klang eines Wortes vom Schriftbild
mit Hilfe der Regel, die wir ihm gegeben haben, ab. Und
dies ist auch ein klarer Fall des Lesens.
(Wir könnten sagen, wir haben ihn die
‘Regel des Alphabets’ gelehrt.)
Aber warum sagen wir, er habe die gesprochenen Worte von den gedruckten abgeleitet? Wissen wir mehr, als dass wir ihn gelehrt haben, wie jeder Buchstabe auszusprechen sei, und dass er dann die Worte laut gelesen habe? Wir werden vielleicht antworten: der Schüler zeige –, dass er den Uebergang vom Gedruckten zum Gesprochenen mit Hilfe der
|
| 141 Aber wie, wenn er dies
täte, und dabei ein A immer in ein
b, ein B in ein c, ein
C in ein d umschriebe,
u.s.f., und ein z in ein
a? – Auch das würden wir
doch ein Ableiten nach der Tabelle nennen. – Er
gebraucht sie nun, könnten wir sagen, nach dem
Schema statt nach dem: 119 Auch das wäre wohl noch
ein Ableiten nach der Tabelle, wenn der Gebrauch, den er von ihr
macht, durch ein Pfeilschema ohne alle einfache
Regelmässigkeit wiedergegeben
ist. – Aber nimm an, er blei[h|b]e nicht bei einer Art des Transkribi⌊e⌋rens; sondern ändere sie nach einer einfachen Regel: Hat er einmal ein A in ein n umgeschrieben, so schreibt er das nächste A in ein o, das nächste in ein p um, u.s.w..– Aber wo ist die Grenze zwischen diesem Vorgehen und dem eines re[l|g]ellosen? Aber heisst das nun, das Wort “ableiten” habe eigentlich keine Bedeutung, da es ja schein[g|t], dass diese, wenn wir ihr nachgehen, in nichts zerfliesst? Im Falle (140) stand die Bedeutung des Wortes “ableiten” klar vor uns. – Aber wir sagten uns, dies sei nur ein ganz spezieller Fall des Ableitens; eine ganz spezielle Einkleidung; diese musste ihm abgestreift werden, wenn wir das Wesen des Ableitens erkennen wollten. Nun streiften wir ihm die besonderen Hüllen ab; aber da
Und so verwenden wir auch das Wort “Lesen” für eine Familie von Fällen. Und wir wenden unter verschie- 120 denen Umständen
verschiedene Kriterien an dafür, dass
Einer liest. |
| 142
“Aber lesen – möchten wir sagen – ist
doch ein ganz bestimmter Vorgang! Lies eine
Druckseite, dann kannst Du's sehen,
es geht da etwas Besonderes vor und etwas höchst
Charakteristisches.” – Nun, was geht denn
vor, wenn ich den Druck lese? Ich sehe gedruckte
Wörter und spreche Wörter aus. Aber das ist
natürlich nicht alles, denn ich könnte gedruckte
Wörter sehen und Wörter aussprechen und es
wäre doch nicht Lesen. Auch dann nicht, wenn die
Wörter, die ich spreche, die sind, die man, zufolge einem
bestehenden Alphabet, von jenen gedruckten ablesen
soll. – Und wenn Du sagst, das Lesen
sei ein bestimmtes Erlebnis, so spielt es ja gar keine Rolle, ob Du
nach einer von Menschen all[l|g]emein anerkannten
Regel des Alphabets liest oder nicht. – Worin
besteht also das Charakteristische am Erlebnis des Lesens? – Da möchte ich sagen: “Die
Worte, die ich ausspreche, kommen in besonderer
Weise.” Nämlich sie kommen nicht so, wie
sie kämen, wenn ich sie z.B.
ersänne. – Sie kommen von selbst. – Aber auch das ist nicht genug; denn es können mir
ja
121 an den Laut
“nichts”. – Sondern die gesprochenen
Wörter schlüpfen beim Lesen gleichsam herein.
Ja, ich kann ein deutsches gedrucktes Wort gar nicht ansehen,
ohne einen eigentümlichen Vorgang des innern Hörens des
Wortkla[gn|ng]s. |
| 143 Ich sagte, die gesprochenen
Worte, beim Lesen, kämen ‘in besonderer
Weise’; aber in welcher Weise? Ist dies nicht
eine Fiktion? Sehen wir uns einzelne Buchstaben an
und geben acht, in welcher Weise der Laut des Buchstabens
kommt. Lies den Buchstaben A.
Nun, wie kam der Laut? – Wir wissen gar nichts
darüber zu sagen. – Nun
schreib' ein kleines lateinisches
A. – Wie kam die Handbewegung beim
Schreiben? anders als der Laut im vorigen Versuch?
Ich habe auf den Druckbuchstaben gesehen und schrieb den
Kursivbuchstaben; mehr weiss ich nicht. – Nun schau auf das Zeichen
und
lass Dir dabei einen Laut einfallen; sprich
ihn aus. Mir fiel der Laut U ein, aber ich
könnte nicht sagen, es war ein wesentlicher Unterschied in der
Art und Weise, wie dieser Laut kam. Der
Unterschied lag in der etwas andern Situation: ich hatte mir
vorher gesagt, ich solle mir einen Laut einfallen lassen; es
war eine gewisse S[ö|p]annung da, ehe der
Laut kam. Und ich sagte mir nicht:
“Das ist ein U”, wie beim Anblick des
Buchstaben
‘U’. Auch war mir
jenes Zeichen nicht vertraut, wie die Buchstaben; ich
sah es gleichsam gespannt, mit einem gewissen Interesse für
seine Form, an, ich dachte dabei an ein umgekehrtes
σ. ‒ ‒ ‒ Stelle
Dir vor, Du müsstest nun
dieses Zeichen wirklich als Laut-122 zeichen benützen; Du
gewöhnst Dich also daran, bei seinem Anblick einen bestimmten
Laut auszusprechen, etwa den Laut
‘sch’. Können wir mehr sagen,
als dass nach einiger Zeit dieser Laut
automatisch kommt, wenn wir das Zeichen ansehen?
D.h.: ich frage mich bei seinem
Anblick nicht mehr: “Was ist das für ein
Buchstabe?” – auch sage ich mir natürlich
nicht: “Ich will bei diesem Zeichen den Laut
‘sch’ aussprechen” – noch
auch: “Dieses Zeichen erinnert mich
irgendwie an den Laut
[‘| ‘]sch”.
|
| 144 Was ist nun an dem Satz,
das Lesen sei doch ‘ein ganz bestimmter
Vorgang’? Das heisst
doch wohl, beim Lesen finde immer ein bestimmter
Vorgang statt, den wir wiedererkennen. – Aber wenn
ich nun einmal einen Satz i[n|m] Druck lese und
einandermal nach Morsezeichen
schreibe, – findet hier wirklich der gleiche seelische Vorgang
statt? ‒ ‒ ‒ Dahingegen ist aber freilich eine
Gleichförmigkeit in dem Erlebnis des Lesens einer
Druckseite. Denn der Vorgang ist ja ein
gleichförmiger. Und es ist ja leicht
verständlich, dass sich dieser Vorgang
unterscheidet von dem etwa, sechs Wörter beim Anblick
beliebiger Striche einfallen zu lassen. – Denn
schon der blosse Anblick einer gedruckten
Zeile ist ja ungemein charakteristisch,
d.h., ein ganz spezielles Bild: Die
Buchstaben alle von ungefähr der gleichen
Grösse, auch der Gestalt nach
verwandt, immer wiederkehrend; die Wörter, die zum
grossen Teil sich ständig
wiederholen und uns unendlich wohlvertraut sind, ganz wie
wohlvertraute Gesichter. – Den-123 ke an das Unbehagen, das wir
empfinden, wenn die Rechtschreibung eines Wortes geändert
wird (und an die noch tieferen Gefühle, die Fragen der
Schreibung von Wörtern aufgeregt haben).
Freilich, nicht jede Zeichenform hat sich uns tief
eingeprägt. Ein Zeichen, wie
Russells
“~” für die Verneinung, kann durch ein
beliebiges andere ersetzt werden, ohne
dass tiefe Gefühle in uns
aufgeregt würden. – Bedenke,
dass das gesehene Wortbild uns in
ähnlicher Weise vertraut ist, wie das
gehörte. |
| 145 Auch gleitet der Blick anders
über die gedruckte Zeile, als über eine
Reihe beliebiger Haken und Schnörkel (Ich
rede hier aber nicht von dem, was durch Beobachtung der
Augenbewegung des Lesenden festgestellt werden kann.) der
Blick gleitet, möchte man sagen, besonders
widerstandslos: ohne hängenzubleiben, – und doch
rutscht er nicht. Und dabei geht ein
unwillkürliches Sprechen in der Vorstellung vor sich.
Und so verhält es sich, wenn ich Deutsch und andere
Sprachen lese, gedruckt oder geschrieben, und in
verschiedenen Schriftformen. – Was aber von dem
allen ist für das Lesen als solches wesentlich?
Nicht ein Zug, der in allen Fällen des Lesens
vorkäme! (Vergleiche mit dem Vorgang
beim Lesen der gewöhnlichen Druckschrift das Lesen von
Worten, die ganz in Grossbuchstaben
gedruckt sind, wie manchmal die Auflösungen von
Rätseln. Welch anderer Vorgang! Oder
das Lesen unserer Schrift von rechts nach links.)
|
| 146 Aber empfinden
wir nicht, wenn wir lesen, 124 eine Art Verursachung unseres
Sprechens durch die Wortbilder? Lies einen
Satz! – und nun schau der Reihe
entlang und
sprich dabei einen Satz. Ist es nicht
Aber warum sagst Du, wir fühlten eine Verursachung? Verursachung ist doch das, was wir durch Experimente feststellen, indem wir (beiläufig gesprochen) das regelmässige Zusammentreffen von Vorgängen beobachten. Wie könnte ich denn sagen, dass ich das, was so durch Versuche festgestellt wird, fühle? (Hievon muss noch später die Rede sein.) Eher noch könnte man sagen, ich fühle, dass die Buchstaben der Grund sind, warum ich so und so lese. Denn, wenn mich jemand fragt: “Warum liest Du so? – so begründe ich es durch die Buchstaben, welche da stehen. Aber was soll es heissen, diese Begründung, die ich ausgesprochen, gedacht, habe, zu fühlen? Ich möchte sagen: ich fühle beim Lesen einen gewissen Einfluss der Buchstaben auf mich; aber nicht einen Einfluss jener Reihe beliebiger Schnörkel auf das, was ich rede. – Vergleichen wir wieder einen einzelnen Buchstaben mit einem solchen Schnörkel. Würde ich auch sagen, ich fühle den Einfluss von i, wenn ich diesen Buchstaben lese? Es ist natürlich ein Unterschied, ob ich 125 beim Anblicken von
‘i’ den Laut i sage, oder beim
Anblick von ‘§’. Der
Unterschied ist, dass beim Anblick des
Buchstaben das innere Hören des i-Lauts automatisch,
ja gegen meinen Willen, vor sich geht; und wenn ich den Buchstaben
laut [s|l]ese, sein Aussprechen anstrengungsloser ist,
als beim Anblick von ‘§’. Das
heisst: – es verhält sich
so, wenn ich den Versuch mache, aber
natürlich nicht, wenn ich, zufällig auf das Zeichen
‘§’ blickend, etwa ein Wort ausspreche, in
welchem der i-Laut vorkommt. |
| 147 Wir wären ja nie auf den
Gedanken gekommen, wir fühlten den
Einfluss der Buchstaben auf uns beim
Lesen, wenn wir nicht den Fall der Buchstaben mit dem beliebiger
Striche verglichen hätten. Und hier
merken wir allerdings einen Unterschied.
Und diesen Unterschied deuten wir als
Einfluss – und Fehlen des
Einflusses. Und zwar sind wir zu dieser Deutung dann besonders geneigt, wenn wir absichtlich langsam lesen, – etwa um zu sehen, was denn beim Lesen geschieht. Wenn wir uns sozusagen recht absichtlich von den Buchstaben führen lassen. Aber dieses ‘mich führen lassen’ besteht
Wir bilden uns ein, wir nähmen durch ein Gefühl, quasi, einen verbindenden Mechanismus wahr zwischen dem Wortbild und dem Laut, den wir sprechen. Denn wenn ich vom Erlebnis des Einflusses, der Verursachung, des Geführt- 126 werdens rede, so soll das ja
heissen, dass ich
sozusagen die Bewegung der Hebel fühle, die den Anblick der
Buchstaben mit dem Sprechen verbinden. |
| 148 Ich hätte mein Erlebnis
beim Lesen eines Wortes auf verschiedene Weise treffend in
Worte fassen können. // treffend durch Worte
ausdrücken können. // So
könnte ich sagen, dass das Geschriebene
mir die Laute eingebe. – Aber auch
dies, dass Buchstabe und Laut beim Lesen
eine Einheit bilden – gleichsam eine
Legierung. (Eine ähnliche
Verschmelzung gibt es z.B. zwischen den
Gesichtern berühmter Männer und dem Klang ihrer
Namen. Es kommt uns vor, dieser Name sei der einzig
richtige Ausdruck für dieses Gesicht.) Wenn ich
diese Einheit fühle, könnte ich sagen: ich sehe, oder
höre den Laut in dem geschriebenen Wort.
Aber jetzt lies einmal ein paar Sätze im Druck, so wie Du's gewöhnlich tust, wenn Du nicht an den Begriff des Lesens denkst; und frage Dich, ob Du beim Lesen solche Erlebnisse der Einheit, des Einflusses, etz., gehabt hast. – Sag nicht, Du habˇest sie unbewusst gehabt. Auch lassen wir uns nicht durch das Bild verleiten: ‘Beim nähern Hinsehen’ zeigen sich diese Erscheinungen. Wenn ich beschreiben soll, wie ein Gegenstand aus der Ferne ausschaut, so wird diese Beschreibung nicht genauer, dadurch, dass ich sage, was aus der Nähe an ihm zu sehen ist. // , was bei nähere[n|m] Hinsehen an ihm zu bemerken ist. // |
| 149 Denken wir an das Erlebnis des
Geführtwerdens! Fragen wir uns:
Worin besteht dieses Erlebnis, wenn 127 wir z.B. einen
Weg geführt werden? Stelle Dir
diese Fälle vor: Du bist auf einem Spielplatz (vielleicht mit verbundenen Augen) und wirst von jemand an der Hand geleitet, bald links, bald rechts – Du musst immer des Zuges seiner Hand gewärtig sein und etwa achtgeben, dass Du bei einem unerwarteten
Oder aber: – Du wirst von jemandem an der Hand mit Gewalt
Oder: Du wirst im Tanz von einem Partner geführt; Du machst Dich so rezeptiv wie möglich, um seine Absicht zu erraten und dem leisesten Drucke zu folgen. Oder: Jemand führt Dich einen Spazierweg; Ihr geht im Gespräch; wo immer er geht, gehst Du auch. Oder: Du gehst einem Feldweg entlang (und wirst von ihm geführt). Alle diese Situationen sind einander ähnlich; aber was ist allen den Erlebnissen gemeinsam? |
| 150
“Aber Geführtwerden ist doch ein
bestimmtes Erlebnis.” – Die Antwort darauf
ist: Du denkst jetzt an ein
bestimmtes Erlebnis des Geführtwerdens. // Wenn Du aber sagst, Geführtwerden sei doch
ein bestimmtes Erlebnis, so ist die Antwort:
… // Wenn ich mir das Erlebnis
128 gewissenhaften
Buchhalters). An diesem Bild ist
z.B. die Sorgfalt sehr
wesentlich; an einem andern wieder das Ausschalten jedes eigenen
Willens. (Denke Dir aber,
dass jemand Dinge, die der gewöhnliche
Mensch mit den Zeichen der Unachtsamkeit tut, mit dem Ausdruck
– und warum nicht mit den Empfindungen? – der
Sorgfalt begleitet. – Ist er nun
sorgfältig?) Vergegenwärtige ich mir so ein
bestimmtes Erlebnis, so erscheint es mir als das
Erlebnis des Geführtwerdens (oder Lesens).
Nun aber frage ich mich: “Was tust
Du? – Du schaust auf jedes Zeichen, Du machst dieses
Gesicht dazu, Du schreibst die Buchstaben mit Bedacht
(u.dgl.) –
Das ist also das Erlebnis des
Geführtwerdens?” Da möchte ich
sagen. “Nein, das ist es nicht; es ist etwas
Innerlicheres, Wesentlicheres.” – Es ist,
als ob zuerst all diese mehr oder weniger unwesentlichen
Vorgänge in eine bestimmte Atmosphäre gekleidet
wären, die sich nun verflüchtigt, wenn ich genau
hinschaue. |
| 151
Frage Dich, wie Du ‘mit Bedacht’
eine Strecke paralell parallel zu einer
gegebenen Strecke ziehst, ein andermal mit Bedacht in einem Winkel
zu ihr. Was ist das Erlebnis des Bedachts?
Da fällt Dir gleich eine bestimmte Miene, eine Gebärde
ein, – und dann möchtest Du sagen: “und es
ist eben ein bestimmtes inneres
Erlebnis”. (Womit Du natürlich gar nichts
mehr gesagt hast.) (Du merkst einen Zusammenhang mit der Frage nach de[n|m] Wesen der Absicht, des Willens.) Mache einen beliebigen Fahrer auf dem Pa- 129 pier
und nun
zeichne ihn daneben nach, lass Dich von ihm
führen. – Ich möchte sagen:
“Gewiss!
[I|i]ch habe mich jetzt führen
lassen. Aber was dabei Charakteristisches geschehen
ist –? Wenn ich sage, was geschehen ist, so
kommt es mir nicht mehr charakteristisch vor.”
Aber nun merke ich dies: Während ich mich führen lasse, ist alles ganz einfach, ich merke nichts Besonderes; aber danach, wenn ich mich frage, was damals geschehen ist, so scheint es etwas Unbeschreibbares gewesen zu sein. Danach genügt mir keine Beschreibung. Ich kann, sozusagen, nicht glauben, dass ich bloss hingeschaut, das ˇdieses Gesicht gemacht, den Strich gezogen habe. – Aber erinnere ich mich denn an etwas anderes? Nein; und doch kommt mir vor, als müsse etwas anderes gewesen sein; und zwar dann, wenn ich mir dabei das Wort “führen”, “Einfluss”, und andere,
|
| 152 Ich
habe, wenn ich nachträglich über das Erlebnis denke, das
Gefühl, dass das Wesentliche an
ihm das ‘Erlebnis eines
Einflusses’, einer Verbindung
ist, im Gegensatz zu irgendeiner blossen
Gleichzeitigkeit von Phänomenen:
Zugleich aber möchte ich kein erlebtes Phänomen
“Erlebnis des Ein-130 flusses”
nennen. Hier liegt die Idee: der Wille ist keine
Erscheinung.) Ich möchte sagen, ich
h[ü|ä]tte das
‘Weil’ erlebt; und doch will ich keine
Erscheinung ‘Erlebnis des Weil”
nennen. Vergleiche damit diesen Fall: Jemand soll sagen, was er fühlt, wenn ihm ein Gewicht auf der flachen Hand ruht. – Ich kann mir nun vorstellen, dass hier [d|e]in Zwiespalt entsteht: Einerseits sagt er sich, was er fühle sei eine Pressung gegen die Handfläche und eine Spannung in den Muskeln seines Arms; anderseits will er sagen: “aber das ist doch nicht alles; ich empfinde doch einen Zug, ein Streben des Gewichts nach unten!” – Empfindet er denn ein solches Streben? Ja: wenn er nämlich an das Streben denkt. Mit dem Wort “Streben” geht hier ein bestimmtes Bild,
(Denke auch daran: manche Leute sagen, von dem und dem ‘gehe ein Fluidum aus’. – Daher fiel uns auch das Wort “Einfluss” ein.) Ich möchte sagen: “ich erlebe das Weil” –, aber nicht, weil ich mich an dieses Erlebnis erinnere; sondern, weil ich beim Nachdenken darüber, was ich in so einem Fall erlebe,
131 was ich beim Ziehen der Linie
empfinde – sondern unter Umständen auch
(z.B.) darin, dass
ich sie der andern parallel ziehe –
obwohl auch das wieder für das Geführtwerden
nicht allgemein wesentlich ist. – |
| 155 Wir sagen auch:
“Du siehst ja, dass
ich mich von ihr führen lasse”; und was sieht der,
der das sieht? Wenn ich zu mir selbst sage: “Ich werde doch geführt”, so mache ich etwa eine Handbewegung dazu, die das Führen ausdrückt. – Mache eine solche Handbewegung, gleichsam als leitetest Du jemand entlang, und frage Dich dann, worin das Führende dieser Bewegung besteht. Denn Du hast hier ja doch niemand geführt; – und doch möchtest Du die Bewegung eine führende nennen. Also war in dieser Bewegung, und Empfindung, nicht das Wesen des Führens enthalten und doch drängte es Dich, diese Bezeichnung zu gebrauchen. Es ist eben eine Erscheinungsform des Führens, die Dir diesen Ausdruck aufdrängt. |
| 158 Kehren wir zu unserm Fall
(132) zurück. Es ist klar: wir
würden nicht sagen, B habe ein Recht, die Worte,
“jetzt weiss ich weiter”, zu
gebrauchen, weil ihm die Formel eingefallen ist, – wenn nicht
erfahrungsmässig ein Zusammenhang
bestünde zwischen dem Einfallen – Aussprechen,
Anschreiben – der Formel und dem tatsächlichen Fortsetzen
der Reihe. Und so ein Zusammenhang besteht ja
132 offenbar. –
Und nun könnte man meinen, der Satz “ich kann
fortsetzen” sage soviel wie: “ich habe ein
Erlebnis, welches erfahrungsgemäss zum
Fortsetzen der Reihe führt”. Aber meint
das B, wenn er sagt “ich kann
fortsetzen”? Schwebt ihm jener Satz dabei im
Geiste vor, oder ist er bereit, ihn als Erklärung dessen, was
er meint, zu geben? Nein. – Die Worte “jetzt weiss ich weiter” waren richtig angewandt, wenn ihm die Formel eingefallen war: nämlich unter gewissen Umständen – z.B., wenn er Algebra gelernt, solche Formeln schon früher benutzt hatte. – Das heisst aber nicht, jene Aussage sei nur eine Abkürzung für die Beschreibung sämtlicher Umstände, die den Schauplatz unseres Sprachspiels bilden. – Denke daran, wie wir jene Ausdrücke, “jetzt weiss ich weiter”, “jetzt kann ich fortsetzen”, u.a., gebrauchen lernen – in welcher Familie von Sprachspielen wir ihren Gebrauch lernen. Wir können uns auch den Fall vorstellen, dass im Geist des B gar nichts anderes vorfiel, als dass er plötzlich sagte: “jetzt weiss ich weiter” – etwa mit einem Gefühl der Erleichterung, und dass er nun die Reihe tatsächlich fortrechnet, ohne die Formel zu benützen. Und auch in diesem Falle würden wir – unter gewissen Umständen – sagen, er habe weiter gewusst. So werden diese Worte gebraucht. Es wäre in diesem letzteren Fall z.B. ganz irreleitend, sie die Beschreibung eines Geisteszustandes zu nennen. – Eher könnte man sie hier ein 133 ‘Signal’ nennen;
und ob es richtig angewendet war, beurteilen wir nach dem, was
er weiter tut. |
| 155
Um dies zu verstehen, müssen wir uns auch
folgendes überlegen:
Angenommen, B sagt, er wisse weiter –
wenn er aber nun fortsetzen will, stockt er und kann es
nicht: sollen wir dann sagen, er habe mit Unrecht gesagt, er
könne fortsetzen, oder aber: er hätte damals
fortsetzen können, nur jetzt könne er es nicht? – Es ist klar, dass wir in
verschiedenen Fällen Verschiedenes sagen werden.
(Ueberlege Dir beide Arten von
Fällen.) |
| 156 Sollen wir aber nun
sagen, dass im Fall (132) der Satz
“Jetzt kann ich fortsetzen”
dasselbe geheissen habe,
wie “Mir ist die Formel eingefallen”, oder
etwas anderes? // Wie aber, – hat nun
der Satz “jetzt kann ich fortsetzen” im Fall
(132) das Gleiche geheissen, wie,
“jetzt ist mir die Formel eingefallen”, oder
etwas anderes? // Wir können sagen,
dass dieser Satz, unter diesen
Umständen, den gleichen Sinn habe, wie
[k|j]ener. Aber auch,
dass, allgemein, diese beiden
Sätze nicht den gleichen Sinn haben. Wir sagen auch: “Jetzt kann ich fortsetzen, – ich meine: ich weiss die Formel”; wie wir sagen: “Ich kann gehen, d.h., ich habe Zeit”; aber auch: “Ich kann gehen, d.h., ich bin schon stark genug”; oder “Ich kann gehen, was den Zustand meines Beines anbelangt”; wenn wir nämlich diese Bedingung des Gehens, andern 134 Bedingungen entgegensetzen.
Hier müssen wir uns aber hüten, zu glauben,
es gäbe, entsprechend der Natur des Falles, eine
Gesamtheit aller Bedingungen –
z.B. dafür, dass
einer geht – so dass er, sozusagen, nicht
anders als gehen könnte könnte,
wenn sie alle erfüllt sind. |
| 157 Ich will mich an eine Melodie
erinnern und sie fällt mir nicht ein; plötzlich sage ich,
“Jetzt weiss
ich's!”, und singe
sie: Wie war es, als ich sie plötzlich
wusste? Sie konnte mir doch nicht
in diesem Moment ganz eingefallen sein! – Du sagst vielleicht: “Es
ist ein bestimmtes Gefühl, als wäre sie jetzt
da” – aber ist sie jetzt
da? Wie, wenn Du nun anfängst, sie zu singen und
steckenbleibst? – Ja aber konnte ich nicht
doch in diesem Moment sicher sein,
dass ich sie
wüsste? Sie war also eben
doch in irgendeinem Sinne da! –
Aber in welchem Sinne? Du sagst
doch wohl, die Melodie sei da, wenn er sie etwa durchsingt, oder
von Anfang bis zum Ende vor dem innern Ohr hört.
Ich leugne natürlich nicht, dass Du
der Aussage, die Melodie sei da, auch einen ganz andern Sinn geben
kannst – z.B. den, ich hätte einen
Zettel, auf dem sie aufgeschrieben steht. – Und
worin besteht es denn, dass er
sicher ist, er wisse sie? –
Du kannst natürlich sagen: Wenn jemand mit
Ueberzeugung sagt, jetzt wisse er die
Melodie, so stehe sie in diesem Augenblick (irgendwie)
ganz vor seinem Geist; und das ist hier eine Erklärung der
Worte: “die Melodie steht ganz vor seinem
Geist”. |
| 158 Gehen wir nun zu unserm Beispiel
(125) zu-135 rück. Der
Schüler beherrscht jetzt – nach de[m|n]
gewöhnliche[m|n] Kriterien beurteilt – die
Grundzahlenreihe. Wir lehren ihn nun auch andere Reihen
von Kardinalzahlen anschreiben und bringen ihn dahin,
dass er z.B. auf Befehle
von der Form “+n” Reihen anschreibt
von der For[,|m]0, n, 2n, 3n, etz., auf den Befehl “ + 1” aber die Grundzahlenreihe. – Wir hätten unsre Uebungen und Stichproben seines Verständnisses im Zahlenraum bis 1000 gemacht. Wir lassen nun den Schüler einmal eine Reihe (etwa ‘ + 2’) über 1000 hinaus fortsetzen, – da schreibt er: 1000, 1004, 1008, 1012. Wir sagen ihm: “Schau, was Du machst!” – Er versteht uns nicht. Wir sagen: “Du solltest doch 2 addieren; schau, wie Du die Reihe begonnen hast!” – Er antwortet: “Ja! ist es denn nicht richtig? Ich dachte, so soll ich's machen.” Oder nimm an, er sagte, auf die Reihe weisend: “Ich bin doch auf die gleiche Weise fortgefahren!” – Es würde uns nun nichts nützen, zu sagen: “Aber siehst Du denn nicht …?” – und ihm die alten Erklärungen und Beispiele zu wiederholen. – Wir könnten in so einem Falle etwa sagen: Dieser Mensch versteht von Natur aus jenen Befehl auf unsre Erklärungen hin so, wie wi wir den Befehl: “Addiere bis 1000 immer 2, bis 2000 4, bis 3000 6, etz.!” Dieser Fall hätte eine Aehnlichkeit mit dem, dass ein Mensch von Natur aus auf eine zeigende Handbewegung damit reagierte, dass er in der Richtung von der Fingerspitze 136 zur Handwurzel blickt, statt in der
Richtung zur
Fingerspitze. // dass ein
Mensch auf eine zeigende Gebärde von Natur aus so reagierte,
dass er … |
| 159 “Was Du sagst,
läuft also wohl darauf hinaus: es sei zum
richtigen Befolgen des Befehls ‘+n’ auf jeder Stufe
eine neue Einsicht – Intuition – nötig.”
– Zur richtigen Befolgung! Wie wird denn
entschieden, welches an einem bestimmten Punkt der richtige Schritt
ist? – “Der richtige Schritt ist der,
welcher mit dem Befehl – wie er gemeint war –
übereinstimmt.” – Du hast also zur
Zeit, als Du den Befehl “ + 2” gabst, gemeint,
er solle auf ‘1000’ ‘1002’
schreiben – und hast Du damals auch gemeint, er solle auf
‘1866’ ‘1868’ schreiben und auf
‘100034’ ‘100036’,
u.s.f. – eine unendliche Anzahl
solcher Sätze? – “Nein; ich habe
gemeint, er solle nach jeder Zahl, die er
schreibt, die zweitnächste schreiben; und daraus folgen ihres
Orts alle jene Sätze.” – Aber es ist
ja gerade die Frage, was, an irgendeinem Ort, aus jenem Satz
folgt. Oder auch: – was wir an irgendeinem
Ort “Uebereinstimmung” mit
jenem Satz nennen sollen (und auch mit der
Meinung, die Du damals dem Satz gegeben hast, –
worin immer diese bestanden haben mag). Richtiger,
als zu sagen, es sei an jedem Punkt eine neue Intuition
nötig, wäre es, zu sagen: es sei an jedem Punkt
eine neue Entscheidung nötig. |
| 160 “Ich habe aber doch
auch damals, als ich den Befehl gab, schon
gewusst, dass er auf
‘1000’ ‘1002’ schreiben
soll!” – Gewiss;
und Du kannst sogar sagen, Du habest es damals
gemeint; nur sollst Du Dich nicht 137 von der Grammatik der Wörter
“wissen” und “meinen”
irreführen lassen. Denn Du meinst ja nicht,
dass Du damals an den
Uebergang von 1000 auf 1002 gedacht hast
– und wenn auch an diesen
Uebergang, so doch an andre nicht.
Dein “Ich habe damals schon
gewusst …”
heisst etwa: “Hätte
man mich damals gefragt, welche Zahl er nach 1000 schreiben
soll, so hätte ich geantwortet, 1002”. Und
daran zweifle ich nicht. Es ist das eine Annahme etwa
von der Art dieser: “Wenn er damals ins Wasser
gefallen wäre, so wäre ich ihm
nachgespringen.” – Worin
lag nun das Irrige Deiner Idee? |
| 161 Da möchte ich zuerst
sagen: Deine Idee sei die gewesen, jenes Meinen des
Befehls habe auf seine Weise alle die
Uebergänge doch schon
gemacht: Deine Seele fliegt beim Meinen, gleichsam,
voraus und macht alle Uebergänge,
ehe Du körperlich bei dem oder jenem angelangt bist.
Du warst also zu Ausdrücken geneigt, wie: “Die Uebergänge sind eigentlich schon gemacht; auch ehe ich sie schriftlich, mündlich, oder in Gedanken, mache”. Und es schien, als wären sie in einer einzigartigen Weise vorausbestimmt, antizipiert: wie nur das Meinen die Wirklichkeit antizipieren könn[n|e]n. (Und dieser Täuschung werden wir noch öfters begegnen.) “Aber sind die Uebergänge also durch die algebraische Formel nicht bestimmt?” – In der Frage liegt ein Fehler. |
1) The page contains in the right, left and lower margin chemical and other drawings which don't seem to be in Wittgenstein's hand.
2) Page 49v contains two schematic drawings.
To cite this element you can use the following URL:
BOXVIEW: http://wittgensteinsource.org/BTE/Ts-220_d