|
|
|
|
|
Ich kann mich doch offenbar von der Farbe führen lassen zwar wie ich mich
durch Worte nicht führen lassen kann weil ich nicht für alle
Schattierungen Worte habe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedeutung – etwa – des Wortes –
„Sessels” ist vielfach verankert.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was immer beiläufiges beim [a|A]ussprechen des Satzes vor
sich geht, ich muß mich dann nach ihm richten können
Und daher
wird sich die Bedeutung der Wörter
zeigen; aber nicht so als ob sie nun erst in der Handlung zum
vorschein Vorschein käme.
Denn sie kommt ja nur bei der Handlung zum Vorschein die dem Satz
entspricht.
Und ob sie ihm entspricht kann ja wieder erst nur
aufgrund der Bedeutung der Wörter entschieden werden.
Sondern bei der Entscheidung ob die Handlung dem Satz entspricht
zeigt sich die
Wortbedeutung.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Bedeutung” kommt von
„deuten”. ⇄
D.h. beim Collationieren
ergibt sich der Tatsache gegen den Satz, zeigt sich die Bedeutung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber dieses Collationieren ist eben
unabhängig davon ob der Satz stimmt stimmt oder
nicht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nun ist aber dieses Collationieren wie
auch der Begriff der Bedeutung ein
primitives Überbleibsel einer primitiven Anschauung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich etwa die wirkliche Sitzordnung an einer Tafel nach einer
Aufschreibung collationiere so hat es einen guten
Sinn bei jedem Namen (auf dem Papier) auf einen bestimmten
Menschen zu zeigen.
Sollte ich aber etwa die Beschrei-
bung eines Bildes
mit dem Bild vergleichen und
außer dem Personenverzeichnis sagte die Beschreibung auch daß A
den B küßt, so wüßte ich nicht worauf ich als Korrelat des Wortes
“küssen” zeigen sollte.
Oder wenn etwa stünde “A
[sei|ist] größer als
B” worauf soll ich beim Wort
größer zeigen?
Ganz offenbar kann◇ ich ja gar nicht auf etwas diesem
Wort ◇◇◇ ent-
sprechendes in dem Sinne zeigen, wie
ich etwa auf die Person A im Bild zeige.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Satz das Wort habe nur im Satzverband Bedeutung muß natürlich auch
correkt gefaßt ganz anders lauten.
(Natürlich als Regel der Sprache)
|
|
|
|
|
|
|
|
Die deutsche ˇund jede Sprache legt nicht nur Sprachformen fest
sondern sagt auch was sie bedeuten
sollen fixiert ihre
Bedeutung.
|
|
|
|
|
|
|
|
10.5.
[Die liebliche Temperaturdifferenz der Teile eines menschlichen
Körpers]
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich kann das Wort ‚gelb’ anwenden”
ist das auf einer anderen Stufe als „ich kann Schach
spielen” oder „ich kann den König im Schachspiel
verwenden”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken wir wieder an die Intention
Schach zu spielen.
Ich setze mich hin & sage „nun wollen wir Schach
spielen”.
In gewissem Sinne habe ich mir dann vorgenommen die Regeln des
Schachspiels zu befolgen.
Aber habe ich diese Regeln alle an mir vorbei passieren lassen?
Nein.
Ich habe z.B. nicht an die Regel des Rochierens
gedacht.
Nun kommt es aber zum Rochieren.
Warum erkenne ich
diese Regel als
eine Regel des Schachspiels an?
Weil sie im Schachbuch steht?
Weil ◇◇◇ Nein.
Ich könnte mir ja denken daß sie wenn ich nachsehen will in keinem Buch
steht.
Weil ich sie mir vorgesetzt hatte?
Nein denn ich hatte nicht an sie gedacht.
Es wird also auf andere Weise entschieden, ob eine Regel zum Schachspiel
gehört, ob ich also meinem Vorsatz gefolgt bin
oder nicht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich nun sage: das Schachspiel besteht in den
Regeln: wo sind denn diese Regeln vorhanden.
Ich erkenne ja die Autorität der Schachbücher nicht an da ich es für
möglich halte daß sie ˇnicht die Regeln enthalten die ich
nicht als meine.
Und mein Vorsatz wird ein Anderer wenn ich mir vornehme die Regeln
zu befolgen welche immer es sein mögen die ich in
einem bestimmten Buche finde.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann man nun etwa sagen, mein Vorsatz sei der zu tun was ich an einer
bestimmten Stelle meines Gedächtnisses finde?
|
|
|
|
|
|
|
|
Das heißt es wird im Vorsatz ein bestimmtes Criterium
gegeben wonach dann entschieden wird ob eine Regel
etwas einer
Regel Schachregel gemäß ist.
(Quasi der Begriff der Schachregel.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich daher sage ich verstehe das Wort „gelb” so
werde ich auch erst später entscheiden ob diese Verwendung der
ursprünglichen Bedeutung gemäß ist oder nicht.
Denn nach einem Regelverzeichnis kann ich mich auch hier nicht
richten.
Denn wer
weiß was ich darin finde.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann nichts tun als Regeln in einem Buche
niederlegen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und das zeigt das Verhältnis, welches meine Tätigkeit zum Unmittelbaren
hat.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich z.B. sage von der Verneinung gelten diese
Regeln so darf es keinen Sinn haben zu fragen: woher weißt Du daß Du
noch
immer vom [s|S]elben
(der Verneinung im selben Sinne) sprichst.
Denn in diesem Sinne konstituieren die Regeln die Verneinung wie
die Regel Schachregeln das Schach.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich glaube, wenn einer sagt „ich weiß doch was das Wort
‚gelb’ bedeutet so ruft er sich dab eine
Vorstellung hervor, oder er meint gar nichts, oder aber er meint es ganz so
wie man sagt: „ich kann Schach spielen
aber nicht Dame.”
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie wenn man fragte: wann kannst Du Schach
spielen?
Immer? oder während Du es sagst? aber während des ganzen
Satzes?
Und wie seltsam das Schachspielen-können so kurze Zeit dauert
& eine Schachpartie so viel länger!
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschreibst Du damit eine
Constitution Disposition?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn, nun „das Wort ‚gelb’ verstehen”
heißt es anwenden zu können.
So besteht ist die gleiche Frage: wann
kannst Du es anwenden.
Redest Du von einer Disposition?
Ist es eine Vermutung?
|
|
|
|
|
|
|
|
“Ich kann Schach spielen, – aber in dem Moment habe ich ganz
vergessen wie, – aber ich habe es unzählige Male
gespielt”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Inwiefern ist eine rote Tafel ein besseres Zeichen für rot als
das Wort ‚rot’?
Oder: heißt es etwas daß zu sagen daß das Wort
‚rot’ um ein brauchbares Zeichen zu sein ein
Suplement etwa im Gedächtnis braucht?
D.h. in wiefern ist d.h.
es allein nicht Zeichen & besteht nicht ein Irrtum wenn wir glauben
daß noch etwas außer diesem Zei zur
Ergänzung dieses Zeichens nötig ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich möchte sagen der Schritt den wir bei der Erfüllung des Zeichens machen
kann auch nur beschrieben & nicht bezeichnet
werden.
|
|
|
|
|
|
|
|
Oder will ich sagen: die Identifizierung ist nur durch eine
Beschreibung möglich.
|
|
|
|
|
|
|
|
“Was ist weiß?” –
“[e|E]in Schwan ist weiß”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, was einen Satz erfüllt kann in der Sprache nur durch einen
Satz niedergelegt werden.
Und wenn durch ein gemaltes oder gestelltes Bild so ist dieses Bild ein
Satz.
|
|
|
|
|
|
|
|
(Ich will sagen, ich kann mich auch nicht darüber beschweren daß dieses
Zeichen nicht die nötige Multiplizität hat, außer in einer Sprache die sie
hat.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich die Bedeutung (eines Zeichens) festlegen will so
muß ich sie allgemein d.i. durch eine Beschreibung
festlegen & nicht gleichsam für den besonderen Fall.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der besondere Fall läßt sich in gewissem Sinne als solcher nicht
beschreiben.
(Das ist natürlich alles ganz unkorrekt ausgedrückt aber der richtige
Ausdruck dafür ist was ich suche)
|
|
|
|
|
|
|
|
D.h. Aus der speziellen Übersetzung, der
Handlung die ich auf das Zeichen
|
hin◇ mache, ist nicht
zu ersehen – – –
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken wir uns es wären jemandem täglich gewisse Handlungen vorgeschrieben durch Zeichen in einem Kalender (etwa was er zu mittag essen soll)
– – –
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich eine Erfahrung besch mit den Worten be-
schreibe “vor mir steht ein blauer Kessel”, ist die
Rechtfertigung dieser Worte, außer der Erfahrung noch die in den
Worten beschrieben wird noch eine [a|A]ndere, etwa die Erinnerung
daß ich das Wort blau immer für diese Farbe verwendet
habe? , etc.?
|
|
|
|
|
|
|
|
Oder umgekehrt: Was außer dem Befehl rechtfertigt die Handlung
die ihm folgt?
|
|
|
|
|
|
|
|
[Es ist beschämend sich als leerer Schlauch zeigen zu müssen der nur
vom Geist aufgeblasen wird.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich jemandem sage: Wenn ich leute, komm zu
mir so wird er zuerst wenn er leuten hört sich diesen
Befehl in Worte übersetzen & dann erst den übersetzten
befolgen.
Nach einiger Zeit aber wird er auf das
Leuten ohne
[i|I]ntervention andrer Zeichen in die Handlung
übersetzen.
Und so wenn ich sage “zeige auf einen roten Fleck”
befolgt er diesen
Befehl ohne daß
ihm dabei zuerst das Phantasiebild eines
roten Flecks als Zeichen für ‚rot’ erscheint.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Multiplizität hängt davon ab zwischen welchen Möglichkeiten
eine Wahl ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn er leutet so komme ich zu ihm; ohne
mir erst ein Bild meiner Bewegungen vorzustellen wonach ich handle.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn er nun heute leutet so kann ⋎ich
(nicht muß) mich doch dann erinnern daß
er das auch gestern getan hat & ich auch gestern zu ihm gegangen
bin.
(Wie ich mich auch erinnern könnte gestern auf das
Leuten
ˇhin etwas andres getan zu haben)
Und dann wäre diese Erinnerung auch ein Zeichen dem ich folgen
kann. –
Der Befehl könnte auch lauten: tu heute was Du gestern auf das
Leuten hin getan hast.
Und nun kann ich mich nach dem Erinnerungsbild richten; aber jetzt hat es
keinen Sinn eine weitere Anweisung dafür zu verlangen wie ich mich nach
[dem|diesem] Bild richten
soll.
Und darin besteht eigentlich, was ich sagen will.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich sage jedes Bild braucht noch eine Interpretation, so heißt
dies jedes Bild Interpretation die Übersetzung in ein weiteres
Bild oder in die Tat.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber wie stimmt das mit der Behauptung überein, daß der Befehl seine
Befolgung be-
stimmt – wird dem nicht
dadurch widersprochen daß man sagt d[as|er] Befehl müsse noch immer
interpretiert werden (auch wenn er in Form eines Models der Tat gegeben
wäre)?
Nein; [B|b]estimmt wird die Tat durch den Befehl nur in sofern als
sie aus ihm ableitbar ist wie
5² aus
x²;
[5|x] = 5
|
|
|
|
|
|
|
|
Du beziehst von dem Befehl die Kenntnis dessen, was Du zu
tun hast.
Und doch gibt dir der Befehl nur sich selbst & seine
Wirkung ist gleichgültig.
|
|
|
|
|
|
|
|
Dann ist aber damit doch alles gesagt & – – –
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Befehl sagt mir was ich zu tun habe; er kann es mir nur in durch sich selbst mitteilen.
|
|
|
|
|
|
|
|
D.h. er muß alles was wir mit dieser Mitteilung
meinen
in sich haben.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich weiß was ich zu tun habe heißt eben nicht daß es geschieht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das wird erst dann seltsam wenn der Befehl etwa ein Glockenzeichen
ist. –
Denn in welchem Sinne mir dieses Zeichen mitteilt was ich zu tun habe
außer daß ich es einfach tue & das Zeichen da war –
–.
Denn es ist auch nicht das daß ich es erfahrungs-
gemäß immer tue wenn das Zeichen gegeben wird.
|
|
|
|
|
|
|
|
Darum hat es ja auch ohne weiteres keinen Sinn zu sagen:
Ich muß gehen weil die [g|G]locke geläutet hat.
Sondern dazu muß noch etwas anderes gegeben sein.
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘
( Normal – abnormal: wir setzen die
Norm fest & betrachten sie dann als etwas a priori
gegebenes.
Es ist eine
gegebene Form der
Darstellung ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Dieses andere ist, oder hängt damit zusammen, daß ich es mir –
z.B. – vorgenommen habe auf das Glockensignal
◇ so zu handeln.
Aber in dem Vornehmen geschah es ja auch nicht, daß ich so handelte oder
wenn es auch geschah so hatte diese Handlung die Bedeutung eines
Symbols für die Zukunft.
Ich meine: Ich rede hier immer von “dieser
Handlung” aber damit kann ich doch höchstens ein Bild von ihr
geben, ja wenn ich sie selbst ausführte so hätte das sie
hier nur als Bild Sinn.
|
|
|
|
|
|
|
|
D.h. Das Vornehmen konnte entweder in Worten
oder Phantasiebildern bestehen oder auch darin daß ich die
fragliche Handlung selbst ausführte –
d.h.
eine
solche Handlung.)
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ Wie unterscheidet sich denn das Vornehmen dieser Handlung vom Vornehmen
einer anderen. ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich nun bei einem weiteren Glockenzeichen wieder so handle so ist
diese Wiederholung nicht keine hypothetische
sondern ich wiederhole die Handlung bewußt.
D.h. ich richte mich nach meiner
Erinnerung.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Niemand will den Andern gerne verletzt haben; darum tut es jedem so
gut wenn der Andere sich nicht verletzt zeigt.]
Niemand will gerne eine beleidigte Leberwurst vor sich haben.
Das merke Dir. Es ist viel◇ leichter dem Beleidiger geduldig – &
duldend – aus dem Weg gehen, als ihm freundlich
entgegengehen.]
Dazu gehört auch Mut.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn immer ich über die Erfüllung
eines Satzes [R|r]ede,
rede ich über sie im Allgemeinen.
Ich beschreibe sie in irgend einer Form.
Ja es liegt diese Allgemeinheit schon darin daß ich die Beschreibung zum
Voraus geben kann & jedenfalls unabhängig von dem Eintreten der
Tatsache.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich sage: ich rede über die Erfüllung des Satzes im
allgemeinen so merke ich, ich
rede mit Worten die nicht für diese bestimmte spezielle
Gelegenheit gemacht sind
|
|
|
|
|
|
|
|
“Ich habe ihm p befohlen”
–
“Nun & was hat er getan”
–
“p” –.
Nun dann ist es ja in Ordnung”.
|
|
|
|
|
|
|
|
“Ich sagte, ‚geh aus dem Zimmer’ & er
ging aus dem Zimmer”. –
“Ich sagte ‚geh aus dem Zimmer’ & er
ging langsam aus dem Zimmer” –
“Ich sagte “‚geh
aus dem Zimmer’ &
er sprang aus dem Fenster”.
Hier sind Vergleiche ist eine Rechtfertigung möglich auch
wo die Beschreibung der Handlung nicht die ist die der Befehl gibt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann gewiß sagen: “Tu jetzt, was Du gestern um
diese Zeit getan hast”.
Und wenn er sich daran erinnert kann er seiner Erinnerung folgen.
Erinnert er sich aber nicht
so hat der Befehl
keinen Sinn für ihn.
|
|
|
|
|
|
|
|
“Sage, was Du mir gestern gesagt hast”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es nicht so: wenn ich das Signal für eine Tätigkeit setze so
mußte ich mir vornehmen können dieses Signal so zu
gebrauchen.
Aber damit mußte ich es bereits mit einem andern Symbolismus
zusammenbringen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber auch wenn dieses Vornehmen so geschah daß ich sagte dieses Signal
heißt das & führte dabei eine gewisse Tätigkeit aus so muß
die Erinnerung an die Tätigkeit später mit dem Zeichen
zusammenwirken.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Knopf im Taschentuch.
Er ist [S|s]innlos wenn ich mich nicht tatsächlich an
etwas erinnere, wenn ich ihn anschaue.
Er
ist daher auch allein nicht Symbol.
Oder bedeutet er: “[e|E]rinnere Dich an
etwas!”?
Jedenfalls würden diese Worte denselben Dienst leisten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann vergessen welche Farbe ein Wort bedeutet & auch wie
[d|e]ine bestimmte Farbe (etwa auf Englisch) heißt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich werde aufgefordert mir die Farbe Orange vorzustellen & habe
vergessen was
‚orange’ heißt.
Was geschieht hier?
Und was geschieht wenn ich mich nun wieder daran erinnere.
Die Frage ist nämlich: Wovon hängt es ab daß ich der
Aufforderung mir die Farbe A vorzustellen folgen kann?
|
|
|
|
|
|
|
|
Noch eine Frage: kann man von verschiedenen Interpretationen
des
Gedächtnis[ses|bildes]
sprechen?
Gewiß nicht.
Aber warum nicht?
(?)
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man irgend wo von Vorurteilen gehemmt ist wird, dann
in der Philosophie?
|
|
|
|
|
|
|
|
“Male einen roten Streifen”, – “ich habe
vergessen was rot heißt, das Wort sagt mir nichts”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn das Wort rot ˇum Bedeutung zu haben eine Vorstellung
hervorrufen muß die erst das eigentliche Bild ist warum sollte es
da nicht genügen
wenn das Wort, mit einer
[F|w]irklichen Farbe confrontiert, ein
bestimmtes Gefühl etwa einer Befriedigung auslöste.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Rechtfertigung “Du hast mir gesagt ‚bring etwas
Rotes’, das heißt doch ‚rot’” ist
allgemeiner in dem früheren Sinn.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sagte ich nicht die Rechtfertigung mußte immer von der Art sein
schwarz – – –
⬛, also; mach einen
schwarzen Kreis – – – –
⚫
|
|
|
|
|
|
|
|
Könnte denn die Rechtfertigung lauten: „Du hast
gesagt ‚bring etwas rotes’, und dieses hat mir
ˇdaraufhin ein Gefühl der Befriedigung gegeben & so habe ich
es gebracht?
|
|
|
|
|
|
|
|
Könnte Müßte man da nicht antworten: Ich habe
Dir doch nicht geschafft mir das zu bringen was Dir auf
meine Worte hin ein solches Gefühl
geben wird!
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber gälte dieser Einwand nun auch wenn ich geantwortet hätte
„Du hast doch gesagt ich solle etwas
‚Rotes’ bringen & da habe ich mich erinnert daß Du
das früher ‚rot’ genannt hast”
Ich glaube hier gälte der Einwand nicht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich könnte mich auf jeden Fall
zur Rechtfertigung
auf eine Tabelle der Farben ˇmit &
ihr[e|en]
Namen berufen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es könnte aber auch sein daß ich mich so einer Tafel widersetze &
mich auf mein Gedächtnis (oder ist es etwas Andres)
berufe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Heißt das nun daß ich in meinem Gedächtnis gleichsam eine andere, anders
lautende, Tafel habe?
Und was rechtfer-
tigt die Wahl zwischen diesen
beiden?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich jemandem sage “male das Grün deiner Zimmertür nach dem
Gedächtnis” so bestimmt das was er zu tun hat nicht eindeutiger als
der Befehl “male das Grün was Du auf dieser Tafel
siehst”.
|
|
|
|
|
|
|
|
“Der Wind trägt meine Gedanken
weg”. –
“Gewicht einer Energiemenge”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn es bei der Bedeu-
tung des Wortes
“rot” auf das Bild ankommt das mein Gedächtnis beim Klang
dieses Wortes automatisch reproduziert, so muß ich mich auf diese
Reproduction geradeso verlassen als wäre ich
determiniert die Bedeutung durch nachschlagen in einem
Buche zu bestimmen wobei ich mich diesem Buche quasi auf Gnade &
Ungnade ergeben ausliefern würde.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das würde aber heißen: Die Bedeutung des Wortes ist, was mir
in einer Besti bestimmten Weise dabei einfällt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich bin dem Gedächtnis ausgeliefert.
|
|
|
|
|
|
|
|
In irgend einem Sinn heißt es nichts “eine Farbe
wiedererkennen”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und doch kann ich sagen: “wo habe ich nur dieses Grün schon
gesehen”, oder “diese Farben-
zusammenstellung”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich möchte sagen: Wiedererkennen läßt sich nur was sich
beschreiben läßt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und nun scheint “grün” die Beschreibung einer
Farbe zu sein!
|
|
|
|
|
|
|
|
“Bring mir eine gelbe Blume”.
Wie rechtfertigst Du was Du mir bringst?”
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn Du sagst “ist heißt denn diese
Farbe nicht gelb so bezieht
sich Deine Frage nur auf ein
spezielles Sprachübereinkommen (ist also trivial).
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich mit einem gefärbten gelben Täfelchen in der Hand nach der einer gelben Blume suche so ist das analog dem Ausrechnen einer
Multiplication wie
164 × 280 gehe
ich aber mit dem Wort “gelb” suchen, so ist es analog
einem Arithmetischen Satz
2 + 3 = 5, wo
nichts eine interne Relation zeigt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist doch offenbar nicht unmöglich undenkbar daß einer
die gelbe Blume so mit sei einem Phantasiebild sucht wie ein andrer
mit dem farbigen Täfelchen; oder ein dritter in irgend einem Sinne mit dem
Bild einer Reaktion die durch das was er ◇ sucht hervorgerufen
werden soll (Klingel).
Womit immer aber er suchen geht (mit welchem Paradigma immer) nichts
zwingt
ihn das als das gesuchte
anzuerkennen was er am Schluß
wirklich anerkennt, & die
Rechtfertigung in Worten ˇoder andern Zeichen die er dann von dem
Resultat gibt rechtfertigt wieder nur in
Bezug auf eine ˇandere Beschreibung in derselben
Sprache.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Schwierigkeit ist aufzuhören, ‚warum’ zu fragen
(ich meine sich dieser Frage zu enthalten.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist offenbar ein Unterschied: ob ich
sage „dieser ↑ Streifen ist weiß” oder
„die Farbe dieses Streifen werde ich ‚A’
nennen”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir können uns denken daß jemand die Bedeutungen der Farbnamen aus einer
Tabelle entnimmt wo sie bei den entsprechenden Farben stehen bis er wie man
sagt die Tabelle im Kopf hat.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das heißt doch wohl daß etwas diese Tabelle jetzt ersetzt hat.
|
|
|
|
|
|
|
|
Könnte nicht, was ich früher gegen den Gebrauch einer solchen Tabelle
eingewendet habe, gegen jede Rechnung eingewendet werden?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie ist es mit den beiden Sätzen◇: „dieses Blatt
ist rot” & „dieses Blatt hat die Farbe die auf
Deutsch rot heißt”?
Sagen beide dasselbe?
|
|
|
|
|
|
|
|
Hängt das nicht davon ab was das Criterium
dafür ist daß
eine Farbe auf
Deutsch ‚rot’ heißt?
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann man auch statt „hol' mir eine gelbe
Blume” sagen: „hol mir eine Blume deren Farbe Du
‚gelb’ nennst”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wird der Ausdruck der Beschreibung nun von dem Beschriebenen abgeleitet
oder außer dem man aus diesem & einer Tabelle
oder etwas ˇdem Analogem?
|
|
|
|
|
|
|
|
[ˇZu [D|d]em der Dich nicht mag gut zu sein
erfordert nicht nur viel
Gutmütigkeit sondern auch viel Takt.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Du befielst mir „bringe mir eine gelbe
Blume” ich bringe eine & Du fragst: „warum
hast Du mir so eine gebracht?”
Dann hat diese Frage nur ˇeinen Sinn, wenn sie zu ergänzen ist
„und nicht eine von dieser (anderen) Art”.
|
|
|
|
|
|
|
|
D.h. diese Frage bezieht sich schon auf
ein System; und
die Antwort muß
sich auf das gleiche System beziehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Auf die Frage „warum tust Du das auf meinen
Befehl?” kann man fragen:
„Was?”
|
|
|
|
|
|
|
|
Da wäre es nun absurd zu fragen „warum bringst Du mir
eine gelbe Blume wenn ich Dir befohlen habe mir eine gelbe Blume zu
bringen” eher könnte man fragen „warum bringst Du eine
rote Blume wenn ich sagte Du sollst
eine gelbe bringen” oder
„warum bringst Du eine dunkelgelbe auf den Befehl ‚bring
eine gelbe’.”
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie kann man die Handlung von dem Befehl „hole eine gelbe
Blume” ableiten? –
Wie kann man das Zeichen „5” aus dem Zeichen „2
+ 3” ableiten?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie verhält es sich denn mit der Bezeichnung eines ganz bestimmten
Tones von gelb.
Da scheint es doch klar daß
die Wortsprache
nicht genügt jeden solchen Ton zu beschreiben obwohl sie sagen kann
ein rötliches oder grünliches gelb
u.s.w.?
Anderseits: gib diesem Ton einen Namen ( &
er steht auf gleicher Stufe, ist in keiner anderen Lage, als das Wort
„gelb” oder „rot”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es denn nicht denkbar daß ein
gramm. System in der Wirklichkeit zwei
(oder mehr) Anwendun-
gen hat?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, aber wenn wir das überhaupt sagen können, so müssen wir die
beide Anwendungen auch ˇdurch eine Beschreibung
unterscheiden können.
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken wir an zwei Anwendungen des Farbenschemas, so können wir diese
Beschreiben.
Aber das wesentliche dieser Beschreibung ist, daß sie nur eine reine
Multiplizität von Zeichen beschreibt
& nicht in
irgend einem Sinne mit der Realität anknüpft in einem Sinne in welchem
das Zeichen mehr als ein Zeichen wäre.
|
|
|
|
|
|
|
|
Woher aber (überhaupt) der Begriff eines solchen
Sinns?
|
|
|
|
|
|
|
|
Kommt das nicht daher daß wir wie ich sagen möchte mit gewissen Zeichen
ganz vertraut sind.
Abgesehen von den Sprachen die wir geläufig sprechen
sind uns ˇviele Gebärden in
diesem Sinne vertraut.
Aber worin besteht diese Vertrautheit?
Ich winke einem & er kommt zu
mir.
Nehmen wir aber an er verstünde◇ diese Sprache nicht so
leicht nach einer Überlegung aber w deutete er sie doch
ˇrichtig so hätte er sie in Gedanken in eine Sprache
übersetzt die ihm geläufig vertraut ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Mit einem Draht nach einem Kurzschluß
suchen; er ist
gefunden wenn es läutet.
Aber suche ich dabei auch nach etwas was dem Klingeln
der Idee des Klingelns gleich ist u.s.w.
u.s.w.?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann doch sagen: „mische die Farben nach denen
die ich Dir vormale”, aber nicht: „mische Farben
nach den Wörtern die ich dir ansage”– wenn diese Wörter mir
nicht schon bekannt sind. –
Ich kann ebenso sagen „Zeichne
die Kurven die ich Dir
vorzeichne” aber nur in gewissen Fällen „zeichne die Kurven
die ich dir ansage”.
Ist das aber nicht der Fall den wir hätten wenn wir verschiedene
complizierte Wahrheitsfunktionen
einerseits mit neuen Namen anderseits durch die WF
Notation bezeichnen?
|
|
|
|
|
|
|
|
Mische Farben nach den Wörtern die ich Dir sage kommt natürlich auf
dasselbe hinaus wie: „Mische eine
Farbe nach dem Wort ‚A’.”
|
|
|
|
|
|
|
|
Das heiß doch eine Farbe die sich mit dem Wort A rechtfertigen
läßt.
Inwiefern läßt sich denn aber eine Farbe durch diese Farbe
rechtfertigen?
|
|
|
|
|
|
|
|
Erklärung des Sinnes eines Pfeiles.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir kämpfen mit der Sprache.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir stehen im Kampf mit der Sprache.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ein Ereignis tritt ein”
„Ein Mensch tritt ein”
|
|
|
|
|
|
|
|
Das ganze Problem der Bedeutung der Worte ist in darin
aufgerollt daß ich den A suche ohne ehe ich ihn gefunden
habe. –
Es ist darüber zu sagen daß ich ihn suchen kann auch wenn er in
gewissem Sinne nicht
existiert.
Wenn wir sagen ein Bild ist dazu nötig wir müssen in irgend einem Sinne
ein Bild von
ihm herumtragen, so frage sage
ich: vielleicht, aber was hat es für einen Sinn zu sagen es sei ein
Bild von ihm.
Das hat also auch nur einen Sinn wenn ich ein weiteres Bild von ihm habe,
das dem Wort „ihm” entspricht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Lösung philo-
sophischer Probleme verglichen mit
dem Geschenk im Märchen das ˇim Zauberschloß zauberisch erscheint und
wenn man es draußen beim Tag betrachtet nichts ist als ein gewöhnliches
Stück Eisen (oder dergleichen)
|
|
|
|
|
|
|
|
Man sagt etwa: wenn ich von der Sonne spreche, muß ich ein Bild der
Sonne in mir haben. –
Aber wie kann man sagen daß
es ein Bild der
Sonne ist.
Hier wird doch die Sonne wieder erwähnt im Gegensatz zu ihrem
Bilde.
Und damit ich sagen kann: „das ist ein Bild der
Sonne” müßte ich ein weiteres Bild der Sonne besitzen
etc. u.s.w..
Zu sagen die Erinnerung ist ein Bild dessen was war hat nur
[s|S]inn, wenn ich das was war diesem Bild gegenüberstellen
kann & die beiden etwa vergleichen.
Das ist
auch möglich wenn man unter dem
was war das Hypothetische versteht aber nicht wenn man darunter eben
das versteht was in der Erinnerung gegeben ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Man könnte uns nur sagen: wenn er von der Sonne spricht muß er ein
visuelles Bild (oder Gebilde von der & der
Beschaffenheit – rund, gelb etc.) vor sich
sehen.
Nicht daß das war ist aber es hat Sinn &
dieses Bild gehört ist dann ein Teil des Zeichens.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich gehe die gelbe Blume suchen, auch wenn mir während des Gehens ein Bild
vorschwebt, brauche ich es denn wenn ich die gelbe – oder eine andere
– Blume sehe?!
Und wenn ich sage, sobald ich eine gelbe Blume sehe
schnappt – gleichsam – etwas in der Erinnerung ein:
Kann ich denn dieses Einschnappen eher
voraussehen,
erwarten als die
gelbe Blume?
Ich wüßte nicht warum.
D.h. wenn es in einem bestimmten Fall wirklich so
ist daß ich nicht die gelbe Blume sondern ein anderes (indirektes)
Criterium erwarte so ist das jedenfalls keine Erklärung
des Erwartens.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber geht nicht mit dem Eintreffen des Erwarteten immer ein Phänomen der
Bejahung Zustimmung (oder
Befriedi-
gung) Hand
in Hand?
Dann frage ich: Ist dieses Phänomen ein anderes als das
Eintreten des Erwarteten?
Wenn ja, dann weiß ich nicht ob so ein anderes Phänomen, die
Erfüllung immer begleitet. –
Oder ist es dasselbe wie die Erfüllung?
Wenn ich sage: Der dem die Erwartung erfüllt wird
muß doch nicht sagen „ja, das ist es” oder
dergleichen, so kann man mir antworten:
„gewiß, aber er muß doch wissen, daß
die Erwartung erfüllt
ist.” –
Ja, soweit das Wissen dazu gehört daß sie erfüllt ist.
In diesem Sinne: wüßte er's nicht so wäre sie nicht
erfüllt. –
Wohl aber, wenn einem eine Erwartung erfüllt wird so tritt doch immer eine
Entspannung auf! – – –
|
|
|
|
|
|
|
|
Es Es ist vielleicht am instruktivsten zu denken, daß wenn wir mit einem
gelben Täfelchen die Blume
suchen uns
jedenfalls nicht die Relation der glei
Farbengleichheit als weiters Bild vorschwebt. gegenwärtig ist. sondern wir sind mit dem einen
ganz zufrieden.
|
|
|
|
|
|
|
|
(So wie wir nicht für einen Augenblick daran dächten ein Kind die
Gebärdensprache zu lehren)
|
|
|
|
|
|
|
|
Freilich kann man sagen: das gelbe Täfelchen ist in
Wirklichkeit auch nicht maßgebend, weil
das Gedächtnis als Kontrolle des
Täfelchens verwendet wird.
Aber erstens ist das nicht wahr wenn wir uns nach einem ganz
bestimmten Farbton richten sollen (dann trauen wir oft dem Täfelchen
& nicht dem Gedächtnis) & zweitens: Wie
ist es mit der Relation zwischen dem was das Gedächtnis mir gibt
& dem was ich als das ihm entsprechende in der
Wirklichkeit
anerkenne?
Trage ich von dieser Relation ein Bild herum?
|
|
|
|
|
|
|
|
Alle Erklärung scheint hier aufzuhören.
Freilich wir sind ja gar nicht im Gebiete der Erklärungen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Beim Versteckenspiel erwarte ich etwa den Fingerhut zu
finden.
Wenn ich ihn finde gebe ich ein Zeichen der Befriedigung von mir, oder
fühle doch Befriedigung.
dieses Phänomen mag ich auch erwartet
haben ˇ(oder auch nicht), aber diese Erwartung ist
nicht die des Fingerhuts.
Ja Ich kann beide Erwartungen haben & sie
sind offenbar ganz getrennt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich erwarte mir eine gelbe Blume zu finden, dabei schwebt mir das Bild
einer gelben Blume vor.
Könnte mir nicht dabei das Bild einer roten Blume vorschweben
– einer nicht-gelben Blume?
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist nicht so daß wir ein Phänomen beobachten
das eine Unbefriedigung die dann durch finden des
Fingerhuts aufgehoben wird & nun sagen wir:
„also war das erste Phänomen die Erwartung des
Fingerhutes”.
Nein das erste Phänomen ist die Erwartung des Fingerhutes so sicher
als das zweite das
finden des Fingerhutes
ist.
Das Wort Fingerhut gehört zu der Beschreibung des ersten so notwendig wie
zur Beschreibung des zweiten.
Nur verwechseln wir nicht „die Bedeutung des Wortes
Fingerhut” (der Ort dieses Worts im
gramm. Raume mit der
Tatsache daß ein Fingerhut hier ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich wünsche mir eine gelbe
Blume” –
„Ja, ich gehe & suche Dir eine gelbe
Blume”
„Hier habe ich eine gefunden”. –
Gehört die Bedeutung von „gelbe Blume” ◇◇◇ mehr zum letzten Satz als zu dem
vorhergehenden?
|
|
|
|
|
|
|
|
Um die Worte die die Erwartung beschreiben zu rechtfertigen
könnte ich nur sagen: Es muß ein Unterschied
sein, ob ich eine gelbe Blume erwarte oder eine rote oder eine blaue, oder
eine gelbe Frucht etc
|
|
|
|
|
|
|
|
Worin besteht das Suchen einer gelben Blume?
Nun ich gehe im Garten umher sehe mir
die Blumen an und
– wenn ichch eine gelbe Blume
sehech pflücke ich sie etwa.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir haben uns eben außerhalb aller Erklärung gestellt, [außerhalb des
Bereichs ‒ ‒ ‒]
Wir können nur beschreiben da uns causale
Zusammenhänge i.e.
tatsächliches
in den Vorgängen der Folge der
Vorgänge ⌊⌊die tats. Folge
d. Vorg.⌋⌋ nicht
interessiert (da wir hierin bereit sind, alles zu
glauben)
Und die Zusammenhänge die dann bleiben sind formelle die sich nicht
beschreiben lassen sondern sich in der Grammatik
ausdrücken.
|
|
|
|
|
|
|
|
Worin besteht es ˇsich eine gelbe Blume zu wünschen?
Wesentlich darin daß man in dem was man sieht eine gelbe Blume
vermißt
Also auch darin
daß man erkennt, was in dem Satz
aus[d|g]edrückt ist „ich sehe jetzt keine gelbe
Blume”
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedeutung des Wortes „gelb” ist nicht das Bestehen
[die Existenz] eines gelben Flecks: Das ist es
was ich über das Wort Bedeutung sagen möchte [Das ist
d[er|as] Irrtum den ich Mißverständnis über das
Wort Bedeutung das ich aufklären will.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie ist es hiermit: „A” bedeutet
die Richtung →, „B”
die Richtung ←.
|
|
|
|
|
|
|
|
Merkwürdige Aufschrift für ein Buch: „Dieses Buch
darf nur in diesem Raum der Bibliothek gelesen
werden.”
(Daran ließe sich vieles erklären.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Was die Erklärung des Pfeils betrifft so ist es klar daß man sagen
kann: Dieser Pfeil bedeutet nicht daß Du dorthin (mit
der Hand zeigend)
gehen sollst sondern
dahin.
Und es ist klar daß ich diese Erklärung verstehen
würde
|
|
|
|
|
|
|
|
„Jener Satz (von mir erfundene) Aufschrift für
ein Bibliotheksbuch & die Bemerkung die ich einst
wirklich gelesen habe unter einer Zimmerordnung
gelesen habe „Diese Regeln dürfen nicht übertreten
werden” sind ebenso wirkungslos wie eine Maschine die meinem Vater
einmal
eingefallen ist & deren Wirkungslosigkeit er
zuerst nicht eingesehen hat.
Es war sollte eine Straßenwalze sein von
dieser Art.
Der Zylinder ist im Innern an der Walze festgemacht befestigt & so ist natürlich das Ganze ein starres System
& kann sich dessen Teile sich gegeneinander nicht
rühren können.
Und anderseits kann man
es hin & her rollen wie
man will & es stimmt immer.
Ich will sagen: was immer man tut ist mit der
Walze tut ist dem Innern dieser Walze recht.
(Und hier liegt die Analogie.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Sinnes Datum ist natürlich
auch kein Begriff, sondern eine Form. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich könnte der Erklärung des Pfeiles mit der Vorstellung
folgen.
Das wäre so als folgt ich ihr mit einer Zeichnung (und hier handelt es
sich
ja um das ‚Primäre’ der Zeichnung
nicht um das Physikalische
Dann aber scheint die Vorstellung noch eine andere Rolle zu spielen
in der sie scheinbar nicht interpretierbar ist.
Nicht interpretierbar weil schon interpretiert oder eigentlich weil
schon Zeichen & Interpretation.
Aber wie interpretiert man denn Zeichen?
Doch durch andre Zeichen [ – Doch indem man sie
mit andern Zeichen
verbindet ]
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich will doch sagen: Die ganze Sprache kann man nicht
interpretieren.
|
|
|
|
|
|
|
|
Man verwechselt so leicht das gemalte Bild mit im
physikalischen Sinn mit dem ˇihm entsprechenden
Gesichtsbild.
Dieses kann sehr wohl statt des Erinnerungsbildes stehen; warum denn
nicht?
Wenn man fühlt daß das nicht möglich ist
denkt man an das
physikalische Bild.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist also richtig: Ich erinnere mich „daran
↗˚”
Das Bild ist dann in einem gewissen Sinne gegenwärtig &
vergangen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man mir sagt „bringe ◇ eine gelbe Blume”
& ich stelle mir vor wie ich eine gelbe Blume hole so habe ich
bewiesen daß ich den Befehl verstanden habe.
Aber ebenso, wenn ich mir male wie ich den Befehl ausführe. –
Warum?
Wohl, weil das was ich tue mit Worten des Befehls beschrieben werden
muß.
Oder soll ich sagen ich habe tatsächlich einen
verwandten Befehl ausgeführt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Warum sieht man es als Beweis an daß ein Satz Sinn hat daß ich mir was er
sagt vorstellen kann?
Weil ich diese Vorstellung mit einem dem ˇersten Satz
verwandten beschreiben müßte.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist aber daher kein Unterschied zwischen Bild & Bild?
Symbol & Symbol?
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich stelle ˇes mir vor, wie das sein
wird” (wenn ein schwarzer Fleck dort erscheint) –
◇Wie kann ich es mir denn vorstellen, wenn es nicht
ist?!
Ist denn die Vorstellung eine Zauberei?
Nein, die Beschreibung der Vorstellung ist (eben) nicht
die des dieselbe wie die Beschreibung des
erwarteten Ereignisses.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Du sagtest mir ‚Geh aus dem Zimmer’
darum tat ich das” (und nun zeichnet er den Vorgang
auf oder macht ihn vor).
Aber da ist ja scheinbar gar kein Zusammenhang!
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie kann man kalkulieren daß
3
& 2 = 5?! da doch
‚5’ zu
‚3 &
2’ keine interne Beziehung hat?
Es geht auch nur auf einem Weg der diese Beziehung herstellt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Satz ist der Tatsache so ähnlich wie das Zeichen
‚5’ dem Zeichen
‚3
&2’.
Und das gemalte Bild der Tatsache wie
❘ ❘ ❘ ❘ ❘ dem
Zeichen
❘ ❘ + ❘ ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man sagt: [I|i]ch stelle mir die Sonne vor
wie sie rasch über den Himmel zieht; so
ist doch nicht die Vorstellung
damit beschrieben daß „die Sonne rasch über den Himmel
zieht”!
Nun könnte ich einerseits sagen fragen:
ist nicht, was Du vor Dir siehst ˇetwa eine gelbe Scheibe in Bewegung
aber doch nicht gerade die Sonne? – andrerseits, wenn ich
sage „ich stelle mir die Sonne so & so vor” so ist
das nicht dasselbe als wenn ich – etwa kinematographisch –
ein solches Bild zu sehen be-
käme.
Ja es hätte [s|S]inn von diesem Bild zu fragen:
„stellt das die Sonne vor?”
|
|
|
|
|
|
|
|
Nehmen wir an es gäbe zwei Sonnen A & B am Himmel die
gleich aussähen & nun sagt einer: ich
stelle mir die Sonne A in einer solchen Bewegung
vor”.
Könnte man ihn da fragen: woher weißt Du daß es gerade die Sonne
A ist?
Der Unterschied kann in nichts liegen, was an der
Vorstellung einem gemalten Bild
vergleichbar ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn es einen Sinn hat Be ◇◇◇ Über das Vorstellen
als Beweis des Sinnes: Wenn es Sinn hat zu sagen ich kann mir
vorstellen daß p der Fall ist, so hat es auch Sinn zu sagen p
ist der Fall.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Vorstellung in dem Sinn in dem ich früher von ihr gesprochen habe
ist wie ein Bildnis mit der Überschrift ‚Bildnis des
N.N.’.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Mein Gehirn wird wohl einmal gleichsam ˇvor Alter
erblinden.
Aber nicht unbedingt erst wenn ich viel älter bin als
jetzt.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Was heißt es denn „entdecken daß ein Satz Sinn
hat”?
Oder fragen wir so: Wie kann man denn die Unsinnigkeit eines
Satzes (zu etwa „dieser Körper ist ausgedehnt”
dadurch bekräftigen
daß man sagt: „Ich kann mir nicht
vorstellen daß wie es anders
wäre”.
Denn kann ich etwa versuchen es mir vorzustellen.
Heißt es nicht: Zu sagen daß ich es mir vorstelle ist
sinnlos.
Wie hilft mir dann also diese Umformung von einem Unsinn auf
einen andern? –
Und warum sagt man gerade: „ich kann mir nicht vorstellen
wie es anders wäre” & nicht – was doch auf
dasselbe hinaus
kommt–
„ich kann mir nicht vorstellen wie das
wäre”??
Man anerkennt scheinbar in dem unsinnigen Satz etwas wie eine Tautologie
im Gegensatz zu einer
Contradiction.
Aber das ist ja auch falsch.
Man sagt gleichsam: „Ja, es ist ja
ausgedehnt, aber wie könnte es denn anders sein; also wozu es sagen.
–”
Es ist dieselbe Tendenz die uns auf den Satz:
„dieser Stab hat eine be-
stimmte Länge” nicht
antworten läßt: „Unsinn”, sondern:
„Freilich!”.
Was ist aber der Grund dieser Tendenz?
Sie könnte auch so ausgedrückt beschrieben werden:
wenn wir die beiden Sätze „dieser Stab hat eine bestimmte
Länge” & seine Verneinung „dieser Stab hat keine
Länge” hören so sind wir parteiisch & neigen dem ersteren
Satz zu statt beide für Unsinn zu erklären)
Der Grund hiervon ist aber eine Verwechslung: Wir sehen
den
ersten Satz ist verifiziert
(& den zweiten falsifiziert) dadurch daß wir etwa
sagen „der Stab hat 4m”
Und man wird sagen: „und 4m ist doch eine
Länge” und vergißt daß man hier einen Satz der Grammatik
meint.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man manchmal sagt: man könnte das Helle nicht sehen
wenn man nicht das dunkle sähe; so ist das kein Satz der Physik oder
Psychologie – denn
hier stimmt es nicht & ich
kann sehr wohl etwa eine ganz weiße Flache sehen & nichts
◇ dunkles daneben – sondern es muß heißen: Es
hat keinen Sinn in unserer Sprache von Licht Helligkeit zu reden wenn es nicht Sinn hat von
etwas dunklem zu reden.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was heißt es denn, „entdecken daß ein Satz keinen Sinn
hat”?
Und was heißt das: „wenn ich etwas
damit meine, muß es doch Sinn haben”?!
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wenn ich etwas damit meine …” –
Wenn ich was damit meine?!
|
|
|
|
|
|
|
|
Was heißt es: „Wenn ich mir etwas dabei
vorstellen kann, muß es doch Sinn haben.”
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich mir was dabei vorstellen kann?
Das was ich sage?
Das heißt nichts. &
Und Etwas?
Das würde heißen: Wenn ich die Worte auf
diese Weise benützen kann, dann
haben sie Sinn.
Oder eigentlich: Wenn ich sie zum kalkulieren benütze,
dann haben sie Sinn.
|
|
|
|
|
|
|
|
Philosophie versteht niemand: Entweder er versteht nicht
was geschrieben ist oder er versteht es, aber nicht daß es Philosophie
ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Du hast mit der Hand eine Bewegung gemacht; hast Du etwas damit
gemeint?
– Ich dachte Du meintest, ich solle zu Dir
kommen.”
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Frage ist ob man fragen kann: „was hast Du
gemeint”
Auf diese Frage ˇaber kommt wieder ein Satz zur Antwort.
Während, wenn man so nicht fragen darf das meinen – so zu sagen
– amorph ist.
Und „ich meine etwas damit mit dem
Satz” has ist dann von derselben Form
wie „der Satz ist nützlich”
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man nun fragt
„hast Du etwas mit dieser
Handbewegung gemeint?” so kann die Antwort
sein [ so ist die Antwort manchmal ] „nein ich
hab' gar nichts damit gemeint” oder „ja,
ich habe etwas gemeint”.
Und im zweiten Fall wird man fragen „was?” und
die Antwort werden etwa Worte sein.
|
|
|
|
|
|
|
|
Könnte man aber antworten: ich habe etwas
mit dieser Bewegung gemeint was ich nur durch diese Bewegung
ausdrücken kann”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich scheine sagen zu wollen: Verstehen heißt nur
gewisse eine bestimmte Art von Zeichen zu
erfassen (zu erhalten)
|
|
|
|
|
|
|
|
„Nein ich hab' gar nichts mit dieser Bewegung
gemeint.
Ich hab' sie ganz unwillkürlich
gemacht”
Oder aber: „Ja ich habe etwas gemeint, ich wollte,
daß Du herkommst”
Aber dann war dieses Wollen daß der Andre herkommt
ein besonderer
Vorgang.
Das heißt ich habe jetzt den ganzen Vorgang in den Satz übersetzt
„ich will daß Du herkommst.”
Aber er war nun doch wieder nur ein Zeichen.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ist die Vorstellung nur die Vorstellung oder ist die
Vorstellung von etwas in der Wirklichkeit?”
|
|
|
|
|
|
|
|
Und von dieser Frage könnte man auch die Beziehung der
Vorstellung zum gemalten Bild erfassen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Diese Jene Frage könnte aber nicht heißen:
„Ist die Vorstellung immer Vorstellung von etwas was in der
Wirklichkeit existiert– denn das ist sie offenbar
nicht immer–; sondern es müßte heißen bezieht sich die Vorstellung
immer, wahr oder fälschlich auf ˇdie Wirklichkeit.
– (Denn das letztere kann
man von einem gemalten Bild
nicht sagen. ˇ–)
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber warum sollte man dann nicht sagen, daß die Vorstellung eine
Vorstellung eines Traumes ist?
|
|
|
|
|
|
|
|
Verhalten sich nicht Vorstellung & Wirklichkeit zu einander wie
ein ebenes Bild zum dreidimensionalen Raum in dem immer etwas
existieren kann dessen Projection
das ebene Bild ist?
|
|
|
|
|
|
|
|
… quia plus loquitur inquisitio◇ quam inventio …
Augustinus.
|
|
|
|
|
|
|
|
Haec Dicimus haec & audimus haec; &
intelligimur, & intelligimus.
Manifestissima & usitatissima sunt, & eadem
rursus nimis latent, & nova est inventio
eorum.
Augustinus]
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man sagt Vorstellungen seien privat so ist man
wieder von einer falschen
Analogie irregeleitet
|
|
|
|
|
|
|
|
Könnte ich malen daß es sich so verhält wenn der
Satz es keinen Sinn hätte zu sagen „es verhält sich
so”?
Freilich nicht, aber die Beschreibung des gemalten Bildes enthält
doch nicht die Beschreibung der Tatsache die dieses Bild darstellen
soll
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn das Bild die Krönung Napoleons
darstellen soll,
so müßte man das nicht darunter schreiben, wenn es am in
dem Bild enthalten wäre.
Wenn es also auch in der bloßen Beschreibung des Bildes mit
beschrieben wäre.
Und da könnte man nun den Unterschied [ Gegensatz ]
zwischen Gedanken & Bild scharf fassen indem man sagt daß die
Beschreibung des Gedankens im Gegensatz zu der des bloßen
Bildes auch die Beschrei-
bung dessen der
Realität enthalten muß auf die sich der Gedanke bezieht.
Aber hier liegt ein Fehler.
|
|
|
|
|
|
|
|
Liegt denn der Grund der Verschiedenheit nicht darin daß das gemalte Bild
an ◇ sich nicht ein Teil eines viel umfassenderen
Bildes, ⌊–⌋ einer Sprache –
ist.
Durch die Überschrift gliedern wir das Bild in das umfassendere
ein.
Könnten wir es nicht auch so
tun, daß wir es
in eine Serie von gemalten Bildern mit demselben
Effekt Erfolg
eingliederten?
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Charakteristische an der Sprache ist, daß alle Erklärungen
von vornherein gegeben werden können.
D.h. daß man sie alle mußte voraussehen können
& keine erst ad hoc gegeben werden muß.
(Und das ist es was die Bildhaftigkeit auszumachen
scheint)
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich könnte mein Problem so darstellen: Wenn ich
untersuchen wollte ob die Krönung Napoleons wirklich so & so stattgefunden hat so könnte ich
mich dabei als einer Urkunde des Bildes bedienen statt einer
Beschreibung.
Und es fragt sich nun ist die ganze Vergleichung der Urkunde mit der
Wriklichkeit von der Art wie der Vergleich der
Wirklichkeit mit dem
Bild, oder gibt
es dabei noch etwas Andres von andrer Art?
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber womit soll man die Wirklichkeit vergleichen als mit dem
Satz?
Und was soll man man andres tun als sie mit ihm zu
vergleichen?
|
|
|
|
|
|
|
|
Oder soll ich sagen: Solange man das Bild mit nichts
vergleicht kann man es mit Allem vergleichen.
Wenn, wir aber denken so ver-
gleichen wir das Bild schon mit der
Wirklichkeit, denn wir wissen, z.B. das
Napoleon jetzt nicht hier ist
wohl aber Herr N.N..
|
|
|
|
|
|
|
|
Das hängt mit dem Problem von Hier & Jetzt
zusammen.
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Die Fähigkeit zur Philosophie besteht in der Fähigkeit von
einer Tatsache der Grammatik einen starken
ˇ(nachhaltigen) Eindruck zu
erhalten. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
In gewissem Sinne ist die Bedeutung der Wörter „hier”,
„jetzt” (etc.) die einzige die ich
nicht von vornherein festlegen kann.
Aber das ist natürlich irreführend ausgedrückt: Die
Bedeutung ist festzulegen & festgelegt wenn die
Regeln bezüglich dieser Worte festgelegt sind & das kann geschehen
ehe sie in einem bestimmten Fall angewandt werden; denn wozu auch sonst
ein Wort
in verschiedenen Fällen
gebrauchen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Wörter „hier” „jetzt”
etc. bezeichnen den Anfangspunkt eines
Coordinatensystems: Wie der Buchstabe
‚O’
aber sie
beschreiben nicht seine Lage gegenüber Gegenständen im
Raum [sie könne nicht durch Beschreibungen [ sie
stehen nicht für Beschreibungen der Lage des Punktes
‚O’ im Verhältnis zu
räumlichen
Gegenständen. Sie stehen nicht für die Beschreibung einer
räumlichen Situation]
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedeutung eines Worts verstehen, heißt seinen Gebrauch kennen,
verstehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich sage: „[i|I]n meinen Gedanken
tritt die gegenwärtige Situation ein” so heißt das nicht: die
Situation soweit ich sie beschreiben kann.
Denn soweit ich sie beschreiben
kann, kann ich sie malen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier & Jetzt sind geometrische Begriffe wie etwa der
Mittelpunkt meines Gesichtsfeldes
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier & Jetzt haben nicht eine größere Multiplizität als sie zu
haben scheinen
Das anzunehmen ist die große Gefahr
Ersetze sie durch welchen Ausdruck Du willst immer ist es nur ein Wort
– & dabei eins so gut
wie das
andere.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich bin jetzt hier” in welcher Situation hat
dies Sinn, in welcher nicht?
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken wir uns einen Brief datiert:
Jet
Hier, Jetzt.
Aber ich glaube das zeigt was diese Wörter bedeuten sie stehen für das
vorgedruckte Wort, „Datum
…”
|
|
|
|
|
|
|
|
Unterschied zwischen Sage & Märchen.
Märchen (& andere Dichtungen) vom Jetzt &
Hier abgeschnitten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist aber ein wichtiger Satz in der Grammatik des Wortes
„Hier” daß es keinen Sinn hat zu
„hier” zu schreiben wo eine Ortsangabe stehen soll; daß
ich also auf meinem Sessel kein Täfelchen befestigen soll mit der
Aufschrift „dieser Stuhl ist immer nur hier zu
benützen”.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Das Dieses ist jetzt
hier”
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kann natür-
lich in Bezug auf
die Wörter „jetzt & hier”
etc (auch) nur tun was ich sonst
tue, nämlich ihren Gebrauch beschreiben.
Und Aber diese Beschreibung muß allgemein sein;
d.h. im Vorhinein, vor
jedem Gebrauch.
|
|
|
|
|
|
|
|
Statt „Bildnis des Herrn N.N.”
könnte die Aufschrift des Bildes auch lauten sein: „Ein solcher Mensch ist jetzt dort
& dort zu sehen”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und hier würde man klarer sehen wie sich die Überschrift auf jetzt
& hier bezieht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Bild Gemälde, die Krönung
Napoleons darstellend, ohne die
Überschrift entspräche ganz einer fictiven
Beschreibung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Landkarte & ihre Orientierung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich stelle mir die Sonne vor ist Bild &
Überschrift.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich richte mich
nach seinen
Worten & Gebärden.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Gebärden müssen als Grundlage des Kalküls dienen wie immer dieser
Kalkül auch ausgeführt werden mag.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist nun nicht mein Ausdruck, daß der Satz ein Bild ist ein
schiefer Ausdruck der eine gewisse Analogie zu weit
treibt??
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Nicht das ist wahr, daß, was ich wir sagen,
nur für eine „ideale
Sprache” gilt; wohl aber kann man sagen daß wir eine ideale Sprache
konstruieren in die aber dann alles übersetzbar ist was in unidealen
Sprachen gesagt werden kann. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
„Was ist denn die „gegenwärtige
Situation”?
Nun, daß das & das der Fall ist.
Nicht: „daß das & das jetzt der
Fall ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Jetzt” ist ein Wort.
Wozu
brauche ich dieses Wort?
‚Jetzt’– im Gegensatz wozu? –
Im Gegensatz zu ‚in einer Stunde’,
‚vor einer halben Stunde’ etc.
etc..
„Jetzt” bezeichnet kein System sondern gehört zu einem
System
Es wirkt nicht magisch; wie kein Wort.
|
|
|
|
|
|
|
|
Müßte ich nicht sagen: Die Sätze die ich gebrauche um
die Wirklichkeit zu beschreiben sind genau dieselben wie die welche in
Di der Dichtung gebraucht
werden etwa im
King Lear:
[A|a]ber ich
gebrauche sie anders.
Aber wenn ich das sagen kann ‚anders’ so müßte ich doch
auch den Unterschied angeben können.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn die Sprache sich mit dem Gelde vergleichen läßt das an
dem an & für sich nichts liegt sondern das nur indirekt von
Bedeutung ist weil man mit ihm ◇ Gegenstände kaufen kann
die
für uns Bedeutung haben; so kann man sagen daß hier
beim [g|G]ebrauch der Wörter „Ich”
„Hier”, „jetzt”
etc. der Tauschhandel in den Geldhandel
eintritt
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist klar, daß wer einen Plan macht ein Bild macht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber es gibt noch etwas anderes: Wenn er nämlich auf
den Plan & die Wirklichkeit Orientierungszeichen
macht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Erklärung der Sprache z.B. des Planes durch
Vormachen in einem bestimmten Fall: aber dieses Vormachen interessiert
uns nicht, soweit es Ursache des richtigen Nachamens ist
sondern soweit es (nachträglich) als Erklärung
gedeutet werden kann.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das was „partcular”
ist, ist das Ereignis
Das Ereignis das ˇdurch die Worte beschrieben wird
„heute hat es geregnet” & den nächsten Tag durch
„gestern hat es geregnet.
|
|
|
|
|
|
|
|
Scheinbare Consequenz wenn einer heute verspricht
„morgen werde ich Dich besuchen” & dieses
Versprechen am nächsten Tag wörtlich wiederholt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Bild & Wirklichkeit mü[ß|ss]en ein
System geben.
Sowie das Resultat der Rechnung & die ganze übrige
Rechnung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn wir eine Abbildung vormachen so geht es uns nichts an
ob dies Vormachen die Wirkung hat daß es richtig nachgemacht wird sondern
uns interessiert nur was geschieht, wenn das Beispiel richtig
verstanden wird.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was uns interessiert ist nur die exacte
Beziehung des Beispiels zum Folgen.
[Nachmachen]
|
|
|
|
|
|
|
|
Es wird aus dem Beispiel heraus wieder kalkuliert.
|
|
|
|
|
|
|
|
Beispiele sind ordentliche Zeichen nicht Abfall, nicht
Beeinflussung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Denn uns interessiert nur die Geometrie des Mechanismus
(Das heißt doch die Grammatik seiner
Beschreibung)
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedeutung ist eine Festsetzung nicht Erfahrung.
Da Und
damit nicht
Causalität.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Exacte ist die interne Beziehung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Zeichen soweit es suggeriert also soweit es wirkt interessiert uns gar
nicht
Es interessiert uns nur als Zug in einem Spiel:
Glied in einem System das
selbstständig ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Differenz der Unterschied der
Wortarten ist
immer wie der Unterschied der Spielfiguren oder wie der noch größere einer
Spielfig. & des
Schachbrettes.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Name „Napoleon” hat nur Sinn als Zeichen eines Kalküls (wie
jeder andre [n|N]ame)
|
|
|
|
|
|
|
|
Das System ist hier z.B. das, daß dieser Name
über einem Bild steht & über verschiedenen andern
Bildern stehen könnte & über einem ◇ steht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was das Zeichen suggeriert findet man durch Erfahrung:
Es ist die Erfahrung die uns lehrt welchen Zeichen am
wenigsten leicht [ am seltensten ] mißverstanden
werden.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es muß uns klar sein daß der Zusammenhang unseres Gedankens mit
Napoleon nur durch diesen selbst
& durch kein Bild (Vorstellung etc.)
& sei es noch so ähnlich gemacht werden kann
Anderseits aber ist Napoleon
ˇfür uns in seiner Abwesenheit nicht weniger enthalten als in
seiner Anwesenheit.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Aber der Gedanke an Napoleon muß doch mit Napoleon etwas zu tun haben”.
Gewiß & er muß das enthalten, dessen Existenz nicht
zweifelhaft ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und das muß den Wörtern entsprechen, dessen existenz
nicht zweifelhaft ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wer Grün einen Gegenstand nennt muß sagen, daß dieser Gegenstand im
Symbolismus vorkommt.
Denn sonst wäre der Sinn des Symbolismus, also daß es ein
Symbolismus ist nicht gewährleistet.
Das stößt natürlich den ganzen Begriff vom
Gegenstand um!
Und mit Recht.
Gegenstand darf nicht Rot, links & viel sein sondern
nur der rote Fleck, der Tisch etc.
Will man
sich mit diesen
G Gegenständen Dingen nicht abgeben so ist es wohl
besser man gebraucht das Wort „Gegenstand”
nicht
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Ungeschicklichkeit Unbeholfenheit mit
der das Zeichen wie ein Stummer durch allerlei suggestive Gebärden
sich verständlich zu machen sucht, verschwindet, wenn wir
erkennen, daß das Wesentliche am Zeichen nur das System ist, dem es zugehört
& sein übriger Inhalt
wegfällt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken ist Pläne machen.
Wenn Du Pläne machst, so machst Du einen Plan im Gegensatz
zu [ zum Unterschied] von ] andern
Plänen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Du machst diesen zum Unterschied von P
anderen.
Und so charakterisiert das Zeichen das Vorstellungsbild, den
Plan.
Im Gegensatz nämlich zu anderen Zeichen &
Vorstellungsbildern.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Gedanke kann ˇfür uns nur das sein, was gebraucht wird.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir sind nicht im Bereiche der Erklärungen & jede Erklärung
klingt für uns trivial.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber dieser Verzicht auf die jede Erklärung macht es so
schwer zu fassen sagen was der Gedanke eigentlich
leistet.
|
|
|
|
|
|
|
|
Man kann sagen: Er rechnet auf Grund
von Gegebenem & endet in
einer Handlung
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Berechnung der Wandstärke eines Kessels & der
entsprechenden Verfertigung ist ein sicheres Beispiel des
Denkens [ muß ein Beispiel des Denkens
sein ]
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Schritt der von der Berechnung auf dem Papier zur Handlung führt ist
noch ein Schritt der Rech-
nung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man sagt: „es muß der für die
Mathematik wesentlich sein, daß sie angewandt werden
kann” so meint man daß diese Anwendbarkeit nicht die
eines Stücks Holz ist von dem ich sage; das werde ich zu dem & dem
verwenden könne.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn das Denken nicht in gewissem Sinne mechanisch –
zwangsläufig – wäre, so wäre
es nichts nütze
|
|
|
|
|
|
|
|
„Der Plan besteht darin, daß ich mich seh das &
das tun sehe.”
Aber woher weiß ich es bin daß ich es bin. –
Nun ich bin es ja nicht was ich sehe sondern etwa ein Bild.
Warum aber nenne ich es mein Bild?
Nicht etwa, weil es mir ähnlich sieht.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Im Christentum sagt ˇder liebe
Gott gleichsam zu den Menschen:
Spielt
nicht Tragödie
das heißt Himmel & Hölle auf Erden, Himmel & Hölle habe
ich mir vorbehalten.]
|
|
|
|
|
|
|
|
W Es ist wahr: Namen können Dinge vertreten;
aber sie vertreten nicht ihre Bedeutungen & die Dinge (etwa
räumliche Gegenstände) die Bedeutungen de[s|r] Wörter zu
nennen ist absurd.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hieße das nicht: Der Träger des Namens ist nicht
seine Bedeutung?
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber ist nicht L.W. der Träger des Namens
„L.W.”?
Und ist nicht L.W. die Bedeutung von
„L.W.”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist nicht „L.W. ist tot” der
selbe Satz wie „der Träger des Namens
‚L.W.’ ist
tot”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es aber nicht Unsinn zu sagen,
L.W. sei die
Bedeutung des Namens
„L.W.”?!
Das hieße doch wohl daß ich statt des Namens
Wortes „L.W.” in meiner
Sprache die Worte „die Bedeutung von
‚L.W.’”
substituieren könnte.
Und das ist jede⌊n⌋falls ganz gegen den normalen Gebrauch dieses
Ausdrucks.
|
|
|
|
|
|
|
|
Man kann sagen daß die Worte „der Träger des Namens
‚L.W.’ dieselbe
Bedeutung haben wie der Name
„L.W.”– also
für einander eingesetzt werden können.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber heißt es nicht
dasselbe zu sagen
„zwei Namen haben einen Träger” &
„zwei Namen haben ein & dieselbe
Bedeutung”?
(Morgenstern, Abendstern,
Venus)
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn mit dem Satz „‚a’ &
‚b’ haben denselben Träger” gemeint
ist: „der Träger von ‚a’”
bedeutet dasselbe wie „der Träger von
‚b’”, so ist alles in Ordnung weil das
dasselbe heißt ◇ wie A a =
b.
Ist aber mit dem Träger von ‚a’ etwa der Mensch
gemeint
von dem es sich feststellen läßt daß er auf den
Namen ‚a’ getauft ist; oder der Mensch der das
Täfelchen mit dem Namen ‚a’ um den Hals trägt;
etc., so ist es gar nicht gesagt daß ich mit a diesen
Menschen meine, & daß die Namen die den gleichen Träger haben
dasselbe bedeuten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Frage: „Woher weiß ich, daß das
ich das bin” oder
richtiger „ … daß
das mich vertritt” , ist Unsinn, denn, daß es mich
vertritt ist meine ˇeigene Bestimmung.
Ja ich könnte ebensogut fragen: „woher weiß ich daß das
Wort ‚ich’ mich vertritt” denn dieses
Wort meine Figur im Bild war nur ein anderes Wort
‚ich’.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wohl aber könnte man fragen „Was hat denn der
Name ‚a’ mit diesem Menschen zu
tun?”.
Und als die
Antwort
wäre: Nun, das ist
„a”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber zeigen wir nicht zur [e|E]rklärung der
Bedeutung auf den Gegenstand den der Name vertritt?
Ja; aber dieser Gegenstand ist nicht die Bedeutung, obwohl sie durch
das Zeigen auf diesen Gegenstand bestimmt wird
|
|
|
|
|
|
|
|
„Diese Figur des Bildes bin ich” ist ein
Übereinkommen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, aber worin kommen wir überein?
Welche Beziehung zwischen Namen Zeichen
& mir stellen wir her?
Nun, nur die, die etwa durch das Zeigen mit der Hand oder das
Umhängen eines Täfelchens besteht, denn diese Relation ist nur durch das
System bedeutungsvoll dem sie angehört.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich also auf einen Fleck zeige & als Worterklärung sage
„das ist rot” so hätte ich nicht
sagen dürfen „das ist die Bedeutung von des
Wortes ‚rot’”
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Zuordnung von Gegenstand & Namen ist keine andere als die
durch die Worte „das ist … ” oder eine Tabelle
erzeugte
etc.
Sie ist ein Teil des Symbolismus.
Es ist daher Unsinn unsinnig zu sagen die Zuordnung Beziehung von Name & Gegenstand sei eine
psychologische.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Denken ist eine fortlaufende Kalkulation
|
|
|
|
|
|
|
|
Das mich das Feuer brennen wird wenn ich die Hand
hineinstecke das◇ ist Sicherheit.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich habe das vorausgesehen” –
Wie ist das möglich da es doch damals nicht
nicht (& vielleicht auch später niemals) geschehen
ist?!
|
|
|
|
|
|
|
|
Wozu denkt der Mensch?
Wozu ist es nütze?
Wozu berechnet er Dampfkessel &
überläßt es nicht dem Zufall wie stark er die Wand des
Dampfkessels macht?
Es ist doch nur Erfahrungstatsache das Kessel die so berechnet
wurden nicht so oft explodieren
Aber so wie er alles ˇeher täte als die Hand in's Feuer
stecken das ihn
früher gebrannt hat, so wird er
alles eher tun als den Kessel nicht berechnen.
Da uns aber Ursachen nicht interessieren so können wir nur sagen:
die Menschen denken tatsächlich: sie gehen z.B.
auf diese Weise vor wenn sie einen Dampfkessel machen.
Kann nun ein so erzeugter Kessel nicht explodieren?
Oh ja. –
|
|
|
|
|
|
|
|
Augustinus:
Wann
messe ich einen
Zeitraum.
Ähnlich meiner Frage: Wann kann ich Schach
spielen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sich etwas überlegen.
Ich überlege ob ich jetzt in's Kino gehen soll.
Ich mache mir ein Bild der Zeiteinteilung des Abends.
Ich könnte es auch sehr wohl graphisch darstellen.
Aber wozu tue ich das??
Ich mache ja kein ‚Gedankenexperiment’!
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier kommen wir auch zur Frage inwieweit hilft Denken die Wahrheit
finden?
(Johnson)
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Denken faßt in gewissem Sinne nur zusammen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein B „Der Satz ist ein
Bild”.
Ein Bild wovon?
Kann man sagen: von der Tatsache die ihn wahr macht
wenn er wahr ist & von der Tatsache die ihn falsch macht
wenn er falsch ist.
Im ersten Fall ist er ein korrektes Bild, im zweiten Fall ein
inkorrektes.”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Denn er ist nicht ein Bild davon wie es wäre wenn ….
Das heißt nichts.
Dann wäre er höchstens ein Bild des Satzes oder eines andern Bildes
das zeig davon wie es wäre wenn
….
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn◇ man mit Bild meint:
„die richtige oder falsche Darstellung der
Realität,
dann muß man wissen, welcher
Realität oder welches Teils der Realität d.h.
man muß ein Mittel haben den Satz in bestimmter Weise ◇
mit der Wirklichkeit zu vergleichen.
Ich kann dieses Zimmer richtig oder falsch zei darstellen,
aber um herauszufinden ob richtig oder nicht, muß ich wissen daß
dieses Zimmer gemeint ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Denken wir an eine Chiffre: Ein Satz sei
uns in der Chiffre gegeben & auch der Schlüssel dann ist uns
natürlich in gewisser Beziehung alles zum Verständnis der Chiffre
gegeben.
Und doch würde ich, auf die gefragt „verstehst Du
diesen Satz in der Chiffre” etwa antworten: Nein, ich
muß ihn erst entziffern & erst wenn ich ihn
z.B. ins Deutsche übertragen hätte, würde ich
sagen: „jetzt verstehe ich
ihn”.
Ist das Kommt das daher
daß ich auf den ersten Blick auch
nicht hätte sagen können ob der Chiffrenausdruck ein überhaupt
ein Satz ist & nicht Wörter unsinnig aneinandergereiht?
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir verstehen alle was es heißt in einem Kalender nachschlagen ob
wir an dem & an welchem Tag der Woche wir frei
sind.
Das Bild das wir sehen ist etwa:
| / | / | / | / | | / | / |
& wir sagen nun
◇ wir seien nur Donnerstag
frei, &
handelt dem gemäß.
Nun ist es aber dabei schwer zu sagen was hier eigentlich
geschieht & mit welcher Berechtigung wir uns nach dem
Bild richten handeln.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was geschieht wenn ich mir einen Schachzug überlege.
In diesem Falle kann ich die Züge im vorhinein machen & also das
direkte Bild dessen entwerfen was geschehen wird.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es nicht so daß alles Denken über die Wirklichkeit auf der Induktion
fußt?
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Lernen der Philosophie ist wirklich ein
Rückerinnern.
Wir erinnern uns daß wir die Worte wirklich auf diese Weise
gebrau gebraucht haben.
|
|
|
|
|
|
|
|
Von der Erwartung zur Erfüllung ist ein Schritt einer
Kalkulation.
Ja die Rechnung
steht
zu ihrem Resultat 625 genau im Verhältnis der
Erwartung zur Erfüllung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und soweit – & nur soweit – als diese Rechnung ein Bild
des Resultats ist, ist auch die Erwartung ein Bild der
Erfüllung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und soweit das Resultat von der Rechnung (bestimmt ist), soweit ist die Erfüllung durch
die von der Erwartung bestimmt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir erwarten etwas & handeln nach der dieser Erwartung.
Muß die Erwartung eintreffen?
Nein.
Warum aber handeln wir nach der Erwartung?
Weil wir dazu getrieben werden, wie wir dazu
getr einem Automobil auszuweichen, uns
niederzusetzen wenn wir müde sind & aufzuspringen wenn wir uns
auf einen Dorn gesetzt haben.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich lege meine Hand auf eine Platte, fühle unerträgliche Hitze
& ziehe die Hand schnell zurück:
War es nicht möglich daß die Hitze der Platte im nächsten Augenblick
aufgehört hätte?
Konnte ich es wissen⌊?⌋ daß ich
mich ger
Und war es nicht möglich daß ich gerade durch meine Bewegung mich einem
Schmerz aussetzte?
Es ist also in gewissem Sinne keine gute Begründung zu sagen:
„Ich zog die Hand zurück [ Ich mußte die
Hand
zurückziehen ] weil die
Platte zu heiß war”!
|
|
|
|
|
|
|
|
Und wenn man nun fragte: Bist Du sicher daß Du es
deswegen getan hast?
Würde man da nicht schwören daß man es nur deswegen getan
hat?
Und ist es nicht doch Erfahrung?
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ich hab' es nicht mehr (länger)
ausgehalten”.
„Ich halte es nicht mehr aus; ich muß
die Hand zurückziehen.
Aber worin besteht dieses Zurückziehen als zu wünschen die Hand
wäre würde sich zurückziehen so würde
während sie sich wirklich zurückzieht?
Zieht sie sich nicht zurück so können wir auch nichts
machen.
Jedenfalls ist sie zurückziehen wollen eine Erfahrung die wir zwar
wünschen können aber nicht herbeiführen.
Denke an die Erfahrung beim
Zeichnen der Figur
durch den
Spiegel.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was ist ein Satz?
Wodurch ist dieser Begriff bestimmt? –
Wie wird dieses S Wort in der nicht-philosophischen
Sprache gebraucht?
Satz im Gegensatz wozu?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich kenne einen Satz wenn ich ihn sehe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie, wenn Diese Frage ist fundamental: Wie,
wenn wir eine neue Erfahrung machen etwa einen neuen Geschmack oder einen
neuen
Hautreiz kennen lernen; woher weiß ich daß, was diese
Erfahrung beschreibt ein Satz ist?
Oder warum soll ich das einen Satz nennen?
Nun Wohl, mit dem selben Recht womit ich von
einer neuen Erfahrung gesprochen habe.
Denn Erfahrung & Satz sind äquivalent.
Aber warum habe ich das Wort Erfahrung gebraucht im Gegensatz
wozu?
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Wort „Satz” & das Wort
„Erfahrung” haben schon eine bestimmte
Grammatik.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das heißt ihre Grammatik muß von im vorhinein,
bestimmt sein & hängt nicht von irgend einem künftigen Ereignis
ab.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier ist auch der Unsinn in der „experimentellen Theorie der
Bedeutung” ausgesprochen.
Denn die Bedeutung ist in der Grammatik festgelegt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie verhält sich die Grammatik des Wortes „Satz”
zur Grammatik der Sätze?
|
|
|
|
|
|
|
|
„Satz” ist offenbar die Überschrift der
Grammatik der Sätze.
In einem Sinne aber auch die Gram Überschrift
der Grammatik überhaupt also äquivalent den Wörtern
„Grammatik” &
„Sprache”.
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Der Denker gleicht sehr dem Zeichner.
Der alle Zusammenhänge nachzeichnen will möchte. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Das ist es auch, was damit gemeint ist daß es in der Welt
ˇzwar [ü|Ü]berraschungen gibt aber nicht in der
Grammatik.
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Grenze die die Grammatik scheinbar in
der Sprache zieht & Darstellung einer Reise auf dem Globus
einerseits & auf seiner Projektion in zwei Kreisen
◯◯
in der Ebene
andrerseits. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Es scheint unsere Frage noch zu erschweren, daß auch die Worte
„Welt” & „Wirklichkeit”
Äquivalente des Wortes „Satz” sind.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber es ist doch lächerlich die Welt, oder die Wirklichkeit,
abgrenzen zu wollen.
Wem soll man sie denn entgegenstellen.
Und so ist es mit der Bedeutung des Wortes
„Tatsache”.
Aber man gebraucht ja auch diese Wörter
auch nicht als
Begriffswörter.
|
|
|
|
|
|
|
|
Gott sei Dank: We are only
concerned with what can be said.
Wir haben es nur mit dem zu tun, was gesagt werden kann.
Das heißt: Zum Glück müssen wir keine
Enttäuschungen einge-
stehen; es gibt nichts
was wir versuchen aber nicht ausführen können
|
|
|
|
|
|
|
|
Etwas ist ein Satz nur in einer Sprache
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich nun sage: aber die Sprache kann sich doch ausdehnen,
so ist die antwort: Gewiß aber wenn dieses
Wort „ausdehnen” hier einen Sinn hat so muß ich
jetzt schon wissen was ich damit meine, muß angeben können wie ich
mir so eine
Ausdehnung
vorstelle.
Und was ich jetzt nicht denken kann, das kann ich jetzt auch nicht
ausdrücken & auch nicht andeuten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Hier haben wir dieses bohrende
Problem, : Wie es möglich ist
auch nur an die Existenz von Dingen ˇauch
nur zu denken wenn wir immer nur Vorstellungen
– ihre Abbilder – sehen. [ : wie es denn
möglich ist auch nur auf den Gedanken der
Existenz von Dingen zu kommen wenn
wir ◇◇◇] immer nur Vorstellungen ˇnie sie
selbst erhalten. ]
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir haben es hier natürlich wieder mit einer falschen
Analogie zu tun: Es hat guten Sinn zu sagen „ich
weiß daß er in diesem Zimmer ist weil ich ihn höre, wenn ich auch nicht
hineingehen & ihn sehen kann.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich „es verhält sich so & so” als
all-
gemeine Satzform gelten lasse dann muß ich
2 × 2 = 4
unter die Sätze rechnen denn es ist grammatisch richtig zu sagen:
„es verhält sich so daß
2 x 2 = 4
ist”.
Es braucht weitere Regeln um die Sätze der Arithmetik
auszuschließen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es gleich quasi eine Verunreinigung des Sinnes daß wir ihn
in einer bestimmten Sprache mit ihren Zufälligkeiten ausdrücken
& nicht
gleich-
sam körperlos &
pur rein?
Nein, denn es ist wesentlich daß ich die Idee der Übersetzung von
einer Sprache in die andere verstehe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Da der Sinn eines Satzes ganz in der Sprache fixiert ist & es auf
den Sinn ankomm ankommt, so ist jede Sprache gleich gut.
Der Sinn aber ist das was Sätze die ineinander übersetzbar
sind gemein haben.
Sätze können aber nur innerhalb
ihrer Sprachen in
einander übersetzt werden.
Denn wenn ich z.B. ein Wort in ein anderes übersetze
so mache ich eine Regel für alle Verbindungen in denen das Wort
vorkommt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was heißt es nun, die Idee der Übersetzung oder Übersetzbarkeit
verstehen?
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Hier liegt übrigens der Unterschied zwischen der philologischen
& der philosophischen Betrachtung. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
Es kann doch nicht heißen: jede mögliche Übersetzung in
also alle möglichen äquivalenten Sprachen kennen!
|
|
|
|
|
|
|
|
Sondern die Übersetzungen verhalten sich zur Sprache wie die
verschiedenen Ansichten oder Projektionen zu einem Körper dessen
Projektionen, es sind.
Ist der Körper gegeben – etwa durch eine Gleichung bezüglich
eines Koordinatensystems so sind
auch seine
Gleichungen bezüglich jedes anderen Koordinatensystems gegeben
da ja das andere Koordinatensystem als eines im selben Raum wie das erste
nur durch dieses gegeben beschrieben sein
kann
So daß also die Transformationsregel durch die Beschreibung des zweiten
Koordinatensystems in der Sprache des ersten
bereits gegeben ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
‚2 ×
2 ist 4’, ‚die Rose ist rot’
etc.
Warum soll
ich nicht schreiben:
‚2 × 2 =
4’ & ‚die Rose = rot’, wenn
es mit ‚ist’ geht, dann auch mit
‚ = ’.
Gewiß aber was die logische Form charakterisiert ist gerade
die Bestimmung daß das Zeichen = in der zweiten Verbindung
nicht gebraucht werden darf.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedeutung des Zeichens ‚ist’ auch ohne diese
Übertragung richtig auffassen heißt im besonderen
[f|F]all keine falschen Operationen
machen, also
z.B. nicht ˇdie Worte ‚die
Rose’ für ‚rot’ substituieren.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein ernster Einwand gegen das was ich sage ist nicht die Frage
nach der Erweiterung der Grammatik, denn was ich unter dieser
Erweiterung verstehe mußte ich in der unerweiterten Grammatik
wissen. [ [D|d]enn dieses Wort
„Erweiterung” muß in nach der unerweiterten Grammatik seine Bedeutung
haben ]
Wohl aber könnte man fragen ob denn die Grammatik
überhaupt abgeschlossen sei;
oder, ob wir sagen können wir kennen alle Regeln über die Anwendung
◇◇◇ eines Wortes.
Soll das heißen, daß ich in jedem bestimmten Fall weiß ˇoder
wissen kann ob das Wort der Regel gemäß oder nicht angewendet
ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das ist eine der vielen Stelle wo ich man
(immer) versucht ist mehr zu sagen als klar, &
nötig, ist.
Das heißt daß man versucht ist eine An-
nahme zu machen.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Der Satz hat Sinn, wenn ich etwas mit ihm
meine”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann man sagen: ‚Ich meine etwas mit diesen
Worten’ das heißt, sie sind ein Teil einer Rechnung.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich jemand mit dem Finger zu mir winke, ist das eine Operation
in einer Rechnung ein Gedanke?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist dieses Winken nun nicht auf derselben Stufe, wie, wenn ich
den Knopf einer Klingel drücke⌊n⌋ damit mein Diener komme?
|
|
|
|
|
|
|
|
Suchen & zum Finden verhält sich nicht
wie Hunger & Stillung des Hungers.
|
|
|
|
|
|
|
|
Soll Kann ich sagen: Mich interessiert
die Sprache nur soweit als sie ein Kalkül ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber wie ist es: Ich gehe auf diesen Weg um
dorthin zu kommen; ich drehe
den Hahn auf um
Wasser zu erhalten, ich winke damit jemand zu mir kommt &
endlich teile ich ihm meinen Wunsch mit damit er ihn
erfüllt!
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber was geht vor sich, wenn ich den Hahn aufdrehe damit Wasser
herausfließt
Was geschieht ist daß ich den Hahn◇ aufdrehe & daß dann
Wasser herauskommt oder nicht.
Was geschieht ist also
daß ich den Hahn
aufdrehe. –
Was auf das Wort „damit” folgt, die Absicht, ist darin
nicht enthalten.
Ist sie vorhanden so muß sie ausgedrückt sein & sie kann nur
dann bereits durch das Aufdrehen des Hahnes ausgedrückt sein
wenn es Teil einer Sprache ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich suche meinen Bleistift; dann ist in den Bewegungen des Suchens
die Absicht des Suchens nicht ausgedrückt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich etwas suche so ist es wesentlich daß ich das Finden
ebenso ausführlich muß beschreiben können (ob es ˇje
so eintritt oder nicht) ehe der Gegenstand gefunden ist.
Nun wende das auf das Suchen der Lösung einer mathematischen Aufgabe
an.
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine der gefährlichsten Ideen ist, merkwürdigerweise, daß wir mit
dem Kopf oder im Kopf, denken.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber auch Papier & Bleistift ist nicht das Wichtige denn ich kann
mir alles Aufgeschriebene (wie alles Ausgesprochene) auch bloß
vorstellen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Idee von einem Vorgang im Kopf in dem gänzlich abgeschlossenen Raum
gibt dem Denken etwas Okultes.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die grammatischen Regeln gelten nicht „nur für den luftleeren
Raum”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Philosophie rein descriptiv, & zwar
beschreibt sie die Sprache.
D.h.: sie gibt keine Gründe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das schwierigste Problem scheint der Gegensatz, das Verhältnis,
zu sein zwischen dem operieren mit der Sprache in der Zeit [ im Lauf der Zeit ] & dem momentanen erfassen des
Satzes.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber wann erfassen oder verstehen wir den
Satz?!
Nachdem wir ihn aus
gesprochen
haben? –
Und wenn während wir ihn aussprechen: [I|i]st das
Verstehen ein artikulierter Vorgang wie das Bilden des Satzes oder
eine inartikulierter?
Und wenn ein artikulierter: übersetzen wir
ihn muß er nicht projectiv mit dem andern
verbunden sein.
Denn sonst wäre seine Artikulation von der ersten
unabhängig
|
|
|
|
|
|
|
|
Man könnte fragen: Wie lange braucht
es man um einen Satz zu
verstehen.
Und wenn man ihn eine Stunde lang versteht beginnt man da immer von
frischem?
|
|
|
|
|
|
|
|
❘ ❘ Das Lseuten der Glocke; das Zeichen daß etwas gefunden
wurde. ❘ ❘
|
|
|
|
|
|
|
|
The bridge can only be crossed when we get there, not
before.
(Gemeint ist die Brücke zwischen Zeichen &
Realität.)
|
|
|
|
|
|
|
|
[Es wird oft gesagt daß die neue Reli
gion die Götter der alten zu Teufeln
stempelt.
Aber in Wirklichkeit sind diese dann wohl
◇ schon zu Teufeln geworden.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist das Verstehen nicht das Erfassen des Satzes so kann es auch nach
diesem (& warum nicht auch vorher) vor sich gehen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Verstehen ist, wie es meistens aufgefaßt wird ein vaguer
Vorgang – uns interessiert nur,
was
exact ist.
Aber nicht weil uns nur das „Ideal” einer Sprache
interessiert der sich die Wirklichkeit nur nähert, sondern weil wir nur so
das fassen können was in jeder Sprache ausgedrückt ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber was sage ich damit „daß mich uns nur Exactes
interessiert”?
Was ist denn das Unexacte?
Was ist das Vague das ich ausschließe?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist es nicht, daß
ich das was ich nicht genau kenne
ausschalten muß.
D.h. will ich nicht sagen daß – –
–
|
|
|
|
|
|
|
|
Warum sage ich: die Gefühle, Stimmungen etc.
die einen Satz begleiten oder ihm folgen oder vorangehen interessieren
mich nicht?
Weil es nur die symbolische Struktur ist, die mich
interessiert.
|
|
|
|
|
|
|
|
Besteht das Vague nicht darin, daß
es nicht zum Symbol gehört, so & anders
sein kann auch wenn das Symbol das gleiche ist?
|
|
|
|
|
|
|
|
◇◇◇ Nein es ist noch etwas anderes: Quasi daß
es nur meine Aufgabe ist etwas klar zu sagen & nichts
anzudeuten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist beinahe als wollte ich sagen ich webe einen
Goblin & da kann ich nicht keine unklaren
Farbübergänge
brauchen.
Aber das ist in W Wirklichkeit kein gutes
Gleichnis.
|
|
|
|
|
|
|
|
Soll ich sagen die Exactheit besteht darin, daß
uns was zweifelhaft ist nicht angeht?
|
|
|
|
|
|
|
|
Worin besteht unsere Exactheit?
|
|
|
|
|
|
|
|
Frege über die
unexactheit psychologische Logik.
Seine Bemerkungen beziehen sich alle auf die
Inexactheit der psychologischen Betrachtung im
Gegensatz zur logischen
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann ich sagen, mich uns interessiert nur der
Inhalt des Satzes?
Und der ◇ Inhalt des Satzes ist in ihm.
|
|
|
|
|
|
|
|
Seinen Inhalt hat der Satz als Glied des Kalküls.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist also „einen Satz verstehen” von der gleichen Art wie
„einen Kalkül können”?
Wenn Also wie
multipli
zieren können?
Das glaube ich.
|
|
|
|
|
|
|
|
Denn ist nicht die Probe auf das Verstehen immer ein Weitergehen von dem
Satz aus?!
|
|
|
|
|
|
|
|
Und es muß heißen auf die Frage „was heißt ‚einen Satz
verstehen’?”: Was ist die Probe
des Verstehens?
|
|
|
|
|
|
|
|
Bei der Frage nach der allgemeinen Satzform bedenken wir, daß die
gewöhnliche
Sprache zwar
einen bestimmten Satzrythmus hat aber nicht
durchaus alles was diesen Rhythmus hat ein Satz
ist.
D.h. vieles wie ein Satz klingt &
keiner ist. –
Daher die Idee vom sinnvollen & unsinnigen
‚Satz’.
|
|
|
|
|
|
|
|
Andrerseits ist dieser Rhythmus aber natürlich nicht
wesentlich.
Der Ausdruck „Zucker Tisch” hat der
Sa klingt nicht wie ein Satz kann, aber doch
sehr wohl den Satz „auf
dem Tisch liegt Zucker” ersetzen.
Und zwar nicht etwa so daß wir uns etwas Fehlendes hinzudenken
müßten, sondern es kommt wieder nur auf das System an dem der Ausdruck
„Zucker Tisch” angehört.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es fragt sich also ob wir außer diesem irreführenden Satzklang noch einen
allgemeinen Begriff vom Satz
haben.
(Ich rede jetzt von dem was durch
∙
⌵ ~ zusammengehalten wird.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Wovon unterscheide ich denn einen Satz?
Oder, wovon will ich ihn denn unterscheiden?
Von Satzteilen in seinem grammatischen System, oder
allem was wir nicht Satz nennen, also diesem Sessel, meiner Uhr
etc. etc.?
Denn, daß es Schrift – oder Lautbilder gibt die Sätzen besonders
ähnlich sehen sind, braucht
uns eigentlich nicht zu
kümmern.
|
|
|
|
|
|
|
|
Oder wir müssen sagen: vo[n|m]
einem Satz Satzbegriff kann nur
in einem innerhalb eines grammatischen Systems gesprochen
werden [ … kann nur in der Erklärung eines
grammatischen Systems die Rede sein. ]
|
|
|
|
|
|
|
|
Es geht mit dem Wort „Satz” wie mit dem Wort
„Gegenstand” und andern: Nur auf eine
beschränkte Sphäre angewandt sind sie zulässig & dort sind sie
natürlich.
Ausgedehnt Soll die Sphäre ausgedehnt werden damit der
Begriff ein philosophischer wird so verflüchtigt sich die Bedeutung der
Worte & es sind leere Schatten.
Wir müssen sie dort aufgeben & wieder in den engen Grenzen
benützen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Nun möchte man aber sagen: „Satz ist alles womit ich
etwas meine”.
Und gefragt „was heißt das ‚etwas’
meinen?”, müsste würde ich [b|B]eispiele anführen.
Nun haben diese
Bei
spiele zwar ihren Bereich auf den sie
ausgedehnt werden können, aber weiter führen sie mich doch
nicht.
Wie ich ja in der Logik nicht in's Blaue verallgemeinern
kann.
(Hier handelt es sich aber nicht um Typen sondern darum,
daß die Verallgemeinerung selbst etwas bestimmtes ist; nämlich ein
Zeichen mit vorausbestimmten
gramm. Regeln.
D.h. daß die Unbestimmtheit der Allgemeinheit keine
logische
Un
bestimmtheit
ist.
So als hätten wir nun nicht nur Freiheit im logischen Raum sondern auch
die Freiheit diesen Raum zu
erweitern oder zu verändern.
|
|
|
|
|
|
|
|
Über sich selbst führt uns kein Zeichen hinaus; & auch kein
Argument.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn wir sagen, Satz ist jedes Zeichen das wir womit wir etwas
meinen, so könnte man fragen: wann meine was
meinen wir &
wann meinen wir es?
Während wir das Zeichen geben etc
etc?
Und da wird es wieder klar daß dieses Meinen, wenn es relevant sein soll
zum Vorgang des Symbols gehören muß.
Es sei denn daß unter dem ‚Meinen’ ein Vorgang
verstanden würde der durch seine psychologische oder physiologische
Art für uns besondere Bedeutung hätte.
Es könnte z.B. sein daß wir erst dann von einem
Befehl sagen er habe
für uns Sinn,
wenn er gewisse Muskelkontraktionen in uns hervorruft oder auch wenn
wir ihn in eine Sprache von Muskelkontraktionen übersetzt
hätten.
Es wäre als würde man sagen: Der Satz hat Sinn wenn er
Bedeutung für's Leben gewinnt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn ich frage „was ist die allgemeine Form des Satzes”,
so kann die Gegenfrage lauten: „haben wir denn
einen
allgemei
nen Begriff vom Satz den wir nun
exact fassen wollen? –
So [W|w]ie: haben wir ◇ einen allgemeinen
Begriff von der Wirklichkeit?
Die „Wirklichkeit” – im Gegensatz wozu?
|
|
|
|
|
|
|
|
Oder kann man soll ich sagen: Wir haben einen
Begriff von der ganzen Wirklichkeit im Gegensatz zu einem
Teil der Wirklichkeit?
|
|
|
|
|
|
|
|
Man Die Frage kann auch lauten: Was
geschieht, wenn ein
neuer Satz in
die Sprache aufgenommen wird: Was ist das
Criterium dafür daß er ein Satz ist?
oder, wenn das Aufnehmen in die Sprache ihn zum Satz
einer
◇◇◇ stempelt, worin besteht diese
Aufnahme?
Oder: was ist Sprache?
|
|
|
|
|
|
|
|
Das scheint es nun offenbar, daß man das Zeichengeben von
anderen Tätigkeiten unterscheidet.
Ein Mensch schläft, ißt, trinkt & gibt Zeichen
etc.
|
|
|
|
|
|
|
|
Zeichen geben = sich einer Sprache bedienen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie vergleicht sich das „sich einer Sprache
Bedienen” mit dem „ein Spiel
spielen”.
Denn auch das ist eine von jenen den
Tätigkeiten & eine die ˇmit dem Zeichengeben
Ähnlichkeit hat.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es wäre also so, daß was ‚Sprache’ heißt, ebenso schwer
zu sagen wäre wie, was „Sport”, „Spiel”,
„Reinigung” heißt.
|
|
|
|
|
|
|
|
In der Grammatik wird also das Wort „Sprache” nicht
vorkommen.
|
|
|
|
|
|
|
|
‚Sprache’ im Gegensatz zu Sport, ja, – aber
damit hat ja die Grammatik nichts zu tun.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber warum zerbreche ich mir über den Begriff Sprache den Kopf statt
Sprache zu gebrauchen?!
Dieses Kopfzerbrechen ist nur dann
(& soweit)
berechtigt wenn es einen wir einen allgemeinen Begriff
haben
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man sagte: Sprache ist alles womit man sich verständigen
kann, so müßte muß man fragen: Aber worin
besteht es, sich zu verständigen?
Ich könnte als Antwort darauf einen realen oder fiktiven Fall einer
Verständigung von Menschen oder andern Lebewesen beschreiben.
In dieser
Beschreibung
werden dann fingierte kausale Verbindungen eine Rolle
spielen.
Aber wenn der Begriff der Sprache durch solche bestimmt ist so
interessiert er uns nicht.
Aber abgesehen von jenen empirischen Regelmäßigkeiten der
Ereignisse haben wir dann nur noch einen willkürlichen beliebigen Kalkül.
Aber worin besteht denn das Wesentliche eines Kalküls?
|
|
|
|
|
|
|
|
„Ist dieser Satz nicht vielleicht
ein logisches Produkt zweier
Sätze?”
Wie würde sich denn das ergeben?
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann ein
Ist ein Raum denkbar der nur alle
rationalen Punkte aber nicht die irrationalen Punkte
enthält?
Wäre etwa diese Struktur für unsern Raum zu ungenau?
Weil die rationalen Zahlen wir die irrationalen Punkte dann
immer nur näherungsweise
bestimmen könnten.
Unser Netz wäre also nicht fein genug? –
{Nein} Nein.
Die Gesetze gingen uns ab nicht die Extensionen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wir halten uns an die Worte
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn wir eine Erklärung etwa des logischen Folgens lesen so
halten wir uns an das was er schreibt.
Wir halten uns an die Worte; an die Zeichen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann man aber sagen: „Man kann
nicht sagen aus welchen Sätzen dieser Satz
folgt”?
Das klingt so wie: man weiß es nicht; aber so ist es natürlich
nicht.
Und ich kann ja Sätze sagen, & im vorhinein sagen, aus denen er
folgt. –
„Nur nicht alle” –
Aber das heißt ja eben nichts.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es ist eben nur der allgemeine Satz (vorhanden) &
besondere Sätze (nicht: die
besonder[n|en]
Sätze).
Aber der allgemeine Satz
enthält
die zählt besondere ˇSätze nicht auf.
Aber was charakterisiert ihn denn dann als allgemein & was zeigt
daß er nicht einfach die diejenigen
besonderen Sätze umschließt von denen wir in einem
bestimmten Falle sprechen?
|
|
|
|
|
|
|
|
Er kann nicht durch seine Spezialfälle charakterisiert werden; denn
wieviele man auch aufzählt, so könnte der allgemeine
Satz er immer mit dem [p|P]rodukt
an der angeführten
Spezialfälle Fälle
verwechselt werden.
Seine Allgemeinheit liegt also in
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn man etwa frägt ist das nun die letzte Regel die
aufzustellen auszusagen ist so wäre die Antwort:
natürlich nicht.
Auch kann man sagen: keine wird die letzte sein.
Aber hier bedient man sich schon einer Variablen denn dem
‚keine’ entspricht kei nicht ein logisches Produkt.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Unendlichkeit ist keine Größe, schaut aber aus wie eine Größe.
(Das ist unsere die
Schwierigkeit)
|
|
|
|
|
|
|
|
„Diese Gegend macht mich melancholisch.”
Woher weißt Du daß es die Gegend ist?
Ist das eine Hypothese wie Du auch nur
glaubst daß es jene Speise war
die dir Magenschmerzen verursachte oder ist es gehört es
zur unmittelbaren Erfahrung.
Wäre es also widerlegt wenn Du in eine andere Gegend versetzt
melancholisch bliebest; oder ist es nicht durch eine künftige
Erfahrung zu widerlegen da es die Beschreibung der
gegenwärtigen ist?
Ja, wie bist Du auf den Gedanken gekommen daß es die Gegend ist die
diese Stimmung hervorruft?
Oder
handelt es sich eben gar nicht um einen durch sie
hervorgerufenen Zustand meiner Person, sondern etwa, darum
daß sie das Bild der Gegend melancholisch
ist?
(Dies hängt unmittelbar zusammen mit Motiv &
Ursache.
„Das ist ein furchtbarer Anblick”. –
„Wie weißt Du daß er furchtbar
ist?”
„Ich zittere weil ich ihn sehe”
–[,|.][d|D]as kannst Du
nicht wissen.
Vielleicht hättest Du auch sonst gezittert.
Wie hängt die Furcht mit dem Anblick zusammen? oder mit der
furchtbaren Vorstellung?
Oder soll ich ˇetwa sagen: s⌊i⌋ch [f|v]or
dieser Vorstellung fürchten heißt, sie haben & sich
fürchten?
Wenn man nun aber mehrere Vorstellungen hat während man sich fürchtet
(mehreres sieht oder hört) ist da ein Zweifel darüber, was das
[f|F]urchtbare ist?
Oder ◇ weiß man es eben aus Erfahrung wovor (von allen diesen
Sachen) man sich
fürchtet?
Kann man anderseits nicht Anblick & Furcht trennen, also
sagen, daß der „Anblick an sich” nicht furchtbar
ist? –
Ich möchte auch sagen „das Fürchten ist eine
Beschäftigung mit dem Anblick”.
Kann ich sage: es sei ein sehr komplizierter Vorgang, in
welchem die Vorstellung an ganz bestimmten Stellen eintritt?
|
|
|
|
|
|
|
|
Denke Dir Du gingest mit jemand spazieren & zwar in einem
Gespräch.
Du würdest dann
wie das Gespräch vor sich geht bald
langsamer bald schneller gehen & da & dort immer wieder
stehnbleiben.
Der welcher das Gespräch mit anhört wird diese Pausen im Gehen
ganz natürlich finden da sie ja auch unmittelbar aus dem Leben des
Gespräches hervorgehen.
Nehmen wir nun an das Gespräch würde nur dem Sinn nach von jemandem
wiedergegeben (etwa in eine andere Sprache
über
setzt)
& man müßte dazu auch wieder den gleichen Weg gehen & es
wären die Stellen bezeichnet an denen damals geruht wurde so würden diese
erzwungenen Pausen im Gehen jetzt als äußerst stöhrend
wirken die doch früher dem Gespräche geholfen haben.
So verhält es sich mit der Übersetzung der
Platonischen
Dialoge in Dialogform.
Nur in dem ursprünglichen einzigen Gang des Gespräches waren
die bejahenden & verneinenden
Antworten natürliche & helfende Ruhepunkte.
In der Übersetzung sind es qual[f|v]olle ˇstörende
Aufenthalte.
Denken wir uns ein Thema dessen Rythmus durch
Paukenschläge auf dem ersten Taktteil unterstützt würde
& nun, daß diese Schläge etwas ein wenig verschoben
würden!
Wer wollte nun nicht lieber ohne diese Unterstützung auskommen?
|
|
|
|
|
|
|
|
Buchstaben in gleichem
Abstand.
„Ich glaube, dieser Buchstabe ist gerade in der Mitte zwischen
diesen Zweien”.
|
|
|
|
|
|
|
|

Es kann vorkommen daß ich weiß daß ein Fleck im Viereck A ist, weil
ich weiß daß er entweder im Viereck a oder im Viereck b oder
c oder d ist.
Aber ich Aber ich kann weiß nie nicht darum
wissen daß er in
A ist weil ich weiß daß er in
einer von allen möglichen Lagen
ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wenn das Buch auf dem Tisch liegt, muß es
natürlich doch irgendwo auf dem
Tisch liegen” ist natürlich sinnlos.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Du hast in die rechte obere Ecke getroffen”
wovon?
(Fahren sie mich auf No 47, die Gasse sag ich ihnen
später.)
„Habe ich ins Schwarze getroffen?” –
„Ja, und zwar in die obere Hälfte”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ist der Schuß im
Schwarzen
ˇhast Du ihn gesehen?” –
„Ja’ –
„Wo liegt er?” –
„Das weiß ich nicht, ich hab' nur gesehen daß er im
Schwarzen liegt aber nicht wo.” –
Das entspricht nicht der Erfahrung die wir meinen.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Die [Die Werke der großen Meister sind wie
Sterne Sonnen die um uns her auf &
untergehen]
So wird die Zeit für jedes große Werk wiederkommen das jetzt
untergegangen ist.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Er befindet sich im Quadrat; nicht: „in irgend einer
Lage im Quadrat einer der Lagen im Quadrat”.
(Freilich in einer Lage.)
Denn das läßt es so erscheinen als wären uns die Lagen irgendwie
gegeben.
Wie etwa, wenn sie vorgezeichnet wären
|
|
|
|
|
|
|
|
„Außer diesem Kreis,, ist keiner mehr im
Quadrat”.
|
|
|
|
|
|
|
|
(Die
Mendelsohnssche Musik Musik wenn wo sie
vollkommen ist sind musikalische Arabesken.
Daher empfinden wir bei ihm jeden Mangel an Strenge peinlich.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Jude wird in der westlichen Zivilisation immer mit Maßen
gemessen die auf ihn nicht passen.
Daß die griechischen Denker weder im westlichen Sinn Philosophen
noch im westlichen Sinn
Wissenschaftler waren; daß die Teilnehmer der Olympischen
Spielen nicht Sportler waren & in kein westliches Fach
passen ist vielen klar.
Aber so geht es auch dem Juden den Juden geht es ebenso.
Und indem uns die Wörter unserer Sprache als die Maße schlecht hin
erscheinen, tun wir ihm ihnen immer Unrecht. Und er wird
sie werden
bald überschätzt bald unterschätzt.
Daher ◇ Richtig reiht daher
Spengler
Weininger nicht unter die
westlichen Philosophen Denker. ◇
|
|
|
|
|
|
|
|
Was heißt es zu wissen was eine Pflanze ist?
Was heißt es es zu wissen & es nicht sagen zu können?
„Du weißt es & kannst Hellenisch
also mußt Du es doch sagen können.
|
|
|
|
|
|
|
|
[Eine Art von Wahnsinn ist ein in Ohnmacht fallen des
Verstandes, weil er einen Schmerz nicht länger aushältc erträgt.]
|
|
|
|
|
|
|
|
Nichts was man tut läßt sich endgültig verteidigen.
Sondern nur in Bezug auf etwas anderes
Festgesetztes.
D.h. es läßt sich kein Grund angeben warum man
so handeln soll (oder hat handeln sollen) als
der sagt daß dadurch dieser Sachverhalt hervorgerufen werden, den
man wieder als Ziel hinnehmen muß.
|
|
|
|
|
|
|
|
(Zu Engelmanns
Orpheus: Ich glaube:
Wenn Orpheus aus der Unterwelt
zurückgekehrt ist nachdem
er
Euridice nun verloren hat, darf er im
Stück nichts mehr reden; denn was immer er sagt, ist Geschwätz.
Nur Genien können noch etwas sagen
nämlich, daß das das Los der Sterblichen ist & das er erst in
einer anderen Welt sich wieder mit
Euridice vereinigen
kann.)
Und zwar dachte ich mir zuerst die Genien
um ihn der im Schlaf oder Ohnmacht liegt schweben.
Aber jetzt glaube ich, er dürfte gar nicht mehr sichtbar werden,
denn was soll seine
Gestalt noch nachdem er uns nichts mehr zu
sagen hat?
Vielmehr könnte ich mir denken daß die
Genien
(Horen) in den Eingang des
Gang's schauend sprechen.
Auch vorg den Vorgang des (sich) Umwendens
mit Reden begleitend & während
er Orph.
ˇvon uns ungesehen, dem Ausgang zuwankt einen Schlußchor
sprechen; & von dem, nun zwar den Ausgang Erreichenden,
verscheucht, fliehen aber so daß der Vorhang fällt ehe man
seiner ansichtig des
Orpheus gewahrt
wird.
Dabei würde ˇfreilich angenommen daß
Orpheus sich nicht unmittelbar
am vor dem Ausgang sondern an irgend einer Stelle des Ganges
sich umwendet.
Aber das scheint insofern richtiger, als es schwer ist, sich
vorzustellen, daß er einen Schritt vor dem Ausgang sich umwenden
sollte.
Sondern dort wird er sich umwenden wo die Angst am höchsten ist,
etwa bei einer leichten Biegung des Gang's.
Ich denke mir: wäre er bis an
den Ausgang gekommen so hätte ihm das
Tageslicht schon die Angst genommen verscheucht.
Und der Sinn ist: er konnte nicht
bis an den Ausgang
kommen.)
(Die Genien wissen das übrigens
& sprechen es aus noch ehe er ihnen sichtbar
wird)
|
|
|
|
|
|
|
|
Sie sprechen den Chor zum Zuschauer gewandt & nur gleichsam
seitliche Blicke noch in den Gang werfend.
Wenn ich übrigens
sage
„den Vorgang des Umwendens mit ihren Reden begleitend”, so
denke ich mir das nicht so, wie etwa eine Schlacht im Theaterstück von einem
ˇgespannten Beobachter geschildert wird.
Denn die Horen sind nicht gespannt sondern
vollkommen gefaßt.
Und sie begleiten den Vorgang mit ihren Reden und
umspringen umschreien ihn
nicht.
Das Drama hat dann allerdings nicht eigentlich 5 Akte.
Aber – es scheint mir – der fünfte Akt ist
über
zählig denn die Katastrophe ist schon
in den vieren vollkommen bestimmt.
Im 5ten Akt bräche das Ungewitter über
den Helden herein.
Aber hier bricht nichts herein sondern es vollendet sich nur
etwas.
Könnte man sagen: Im 4ten Akt
wird das Wasser gestaut; im 5ten werden nun die
Schleußen aufgezogen geöffnet &
die Flut bricht herein.
Es ist also noch immer für Handlung Raum.
Man könnte sagen einwenden: [A|a]ber
hier wird doch auch etwas aufgestaut was sich dann
entläd. –
Freilich wird im Vorgang der Versuchung auch eine immer stärkere
Spannung erzeugt also gleichsam etwas aufgestaut aber der Held geht
nicht dadurch zu Grunde daß er von dem losbrechenden vernichtet wird,
wenn er nun der Versuchung erliegt; sondern indem er dem Druck nachgibt ist
er schon vernichtet erlegen also gleichsam in einem
Augenblick.
Wenn etwa Eva die Heldin wäre so wäre die
Katastrophe
der Augenblick in dem sie beginnt nach dem
Apfel zu reichen & nicht die Handlung des Brechens der
Frucht.
Wenn man einen Balken belastet bis zum Bruch so ist alles schon
vorüber wenn er beginnt nachzugeben, denn alles Weitere Andere ist dann schon gegeben.
Und ist der Balken der Held (& nicht der
H über dem Haupt des Helden) so ist der Held vernichtet
wenn der Balken zu brechen beginnt.
„Orpheus” ist
freilich eben auch
keine Tragödie
& Orpheus kein Held.
Denn der Held siegt (ja) indem er
umkommt.
D.h. er wird nicht innen, sondern nur äußerlich
bezwungen.
(Würde er innerlich bezwungen so würde er nach dem Augenblick
des Untergangs unser Interesse verlieren.)
Der 5te Akt ist ˇkann dann
nur ein Nachspiel sein.)
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompositionen die am Klavier, auf dem Klavier, komponiert sind,
solche, die mit der Feder
den
kend komponiert sind & solche
die mit dem inneren Ohr allein komponiert sind, müssen ganz
verschiedener Art sein einen ganz verschiedenen Charakter
tragen & einen Eindruck ganz verschiedener Art
machen.
Ich glaube bestimmt daß Bruckner
nur mit dem inneren Ohr & einer Vorstellung vom spielenden
Orchester, Brahms mit der Feder
komponiert hat.
Das ist natürlich einfacher dargestellt als es ist.
Eine Charakteristik ˇaber ist damit getroffen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine Tragödie könnte doch immer anfangen mit den Worten:
„Es wäre gar nichts geschehen, wenn nicht
….”
|
|
|
|
|
|
|
|
(Wenn er nicht mit einem Zipfel seines Kleides in die
Maschine geraten wäre?)
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber ist das nicht eine einseitige Betrachtung der Tragödie die sie nur
zeigen läßt, daß eine Begegnung unser ganzes Leben entscheiden
kann.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich glaube daß es heute ein Theater geben könnte wo mit Masken gespielt
würde.
M Die Figuren wären eben
stylisierte Menschen. Typen.
In den Schriften Kraus's ist
das deutlich zu sehen.
Seine Stücke könnten, oder müßten, in Masken aufgeführt werden.
Dies entspricht natürlich einer gewissen Abstraktheit dieser
Produkte.
Und das Maskentheater ist, wie ich es meine, überhaupt der Ausdruck
eines [S|s]piri
tualistischen
Carakters.
Es werden daher (auch) vielleicht nur die Juden zu diesem
Theater neigen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, der 5te Akt im
Orpheus kann nur noch ein Epilog
sein.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Unaussprechbare (das, was mir geheimnisvoll
erscheint & ich nicht auszusprechen vermag) gibt
vielleicht den Hintergrund, auf dem das was ich aussprechen konnte Bedeutung
bekommt.
|
|
|
|
|
|
|
|
D Die Arithmetik ist kein Spiel.
Man kann doch in der Arithmetik nicht gewinnen oder und
verlieren!
|
|
|
|
|
|
|
|
Wohl aber ist ein arithmetisches Spiel denkbar.
Zwei Leute setzen sich zusammen & operieren abwechselnd
◇ nach bestimmten durch Regeln beschränkten Operationen mit
einer Zahl die etwa aus durch diese Operationen
aus einer ˇZahl als ◇◇◇
Anfangsposition
des Spiels
angenommenen Zahl entstanden sind .
Wer zuerst auf diese Weise 0 erhält hat gewonnen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Was spricht man der Mathem. ab, wenn man
sagt, sie sei nur ein Spiel (oder: sie sei ein Spiel)?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein Spiel im Gegensatz wozu? –
Was spricht man ihr zu wenn man sagt ihre Sätze haben hätten Sinn.
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Sinn außerhalb des Satzes.
|
|
|
|
|
|
|
|
Und was geht uns der an?
Wo zeigt er sich & was können wir mit ihm anfangen.
[Auf die Frage „was ist der Sinn dieses
Satzes?” kommt ein Satz zur Antwort. [ antwortet ein Satz.]
|
|
|
|
|
|
|
|
„Aber der mathem. Satz
drückt (doch) einen Gedanken aus” – welchen
Gedanken? –
|
|
|
|
|
|
|
|
Kann er durch einen anderen Satz
ausgedrückt
werden? oder nur durch diesen? –
Oder überhaupt nicht?
In diesem Fall geht er uns nichts an.
|
|
|
|
|
|
|
|
Will man bloß die mathem. Sätze von
andern Gebilden, den Hypothesen etc. u.a.
unterscheiden?
Daran tut man recht & daß dieser Unterschied besteht unterliegt ja
keinem Zweifel.
|
|
|
|
|
|
|
|
Will man sagen die Mathematik sei nur ein Spiel werde gespielt wie das ◇◇◇ Schach
ˇoder die Patience
werden alle von
mehreren Spielern gespielt
wobei jeder zu gewinnen
trachtet
& es gehe daher
auf ein gewinnen
eines Partners oder
auf ein Ausgehen
hinaus
& es gebe dabei ein
Gewinnen oder Ausgehen, [& es laufe dabei
auf ein Gewinnen
oder Ausgehen hinaus,] so ist das offenbar unrichtig.
|
|
|
|
|
|
|
|
Sagt man, daß die seelischen Vorgänge
die den Gebrauch
der mathem. Symbole begleiten andere
sind als die die das Schachspiel begleiten, so weiß ich darüber nichts
zu sagen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Es gibt auch beim Schach einige
Configurationen die man als
unmöglich sind.
Z.B. die daß die Reihe Anfangsstellung der Bauern noch intakt ist
& etwa ein Läufer schon auf dem Feld.
Aber man könnte sich ein Spiel denken
worin die Anzahl der Züge vorm Anfang der
Partie notiert würde & dann gäbe es den Fall daß nach
n Zügen diese Configuration nicht eintreten
konnte & man es der Configuration
zugleich nicht ansehen konnte ob sie als n-te möglich
ist oder nicht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Handlungen im Spiel müssen den Handlungen im Rechnen
entsprechen.
|
|
|
|
|
|
|
|
Welche Gleichung, etwa von der Form abc … × cde … =
ghi ist richtig, welche falsch?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja, kann man von dem Schriftzeichen (überhaupt)
sagen es sei richtig oder falsch?
Das nämlich hängt mit dem Sinn der Antwort zusammen:
„richtig ist die Gleichung, die man nach den Regeln erzeugen
kann” im Gegensatz zu: „richtig ist die
Gleichung die man nach den Regeln erzeugt
hat”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Das ist klar, daß die Position (Gleichung) nur im System,
in dem worin sie erzeugt werden kann, richtig oder falsch
ist.
|
|
|
|
|
|
|
|
„Man darf ein Axi System von Axiomen nicht
benützen ehe seine Widerspruchsfreiheit nachgewiesen
ist”.
„In den Spielregeln dürfen keine
Wider
sprüche ◇◇◇vorkommen.”
Warum nicht?
„Weil man dann nicht wüßte wie man zu spielen
hat”?
|
|
|
|
|
|
|
|
Aber wie kommt es daß man auf den Widerspruch mit dem Zweifel
reagiert?
|
|
|
|
|
|
|
|
Auf den Widerspruch reagiert man überhaupt nicht.
Man könnte nur sagen: Wenn das wirklich so gemeint ist
(wenn der Widerspruch hier
stehen soll) so
versteh' ich es nicht.
Oder: ich hab' es nicht gelernt.
Ich verstehe diese Sprache Zeichen
nicht.
Ich habe nicht gelernt was ich darauf hin tun soll, ob es überhaupt
ein Befehl ist; etc..
|
|
|
|
|
|
|
|
Wie wäre es etwa wenn man in der Arithmetik zu den üblichen
Axiomen die Gleichung
2 × 2 = 5
hinzunehmen wollte?
Das hieß natürlich daß für ◇◇◇ Gle
|