9.
Nun sage ich aber: „Es gilt mit Recht als ein
Kriterium des
Verstehens || Verständnisses des Wortes
„rot”, daß Einer einen roten Gegenstand auf
Befehl aus
anders || anderen gefärbten
herausgreifen
[engl
.:
pick] kann; dagegen ist das richtige
Übersetzen des Wortes ‚rot’ in's
Englische oder Französische
kein Beweis
seines Verständnisses || kein
Beweis des Verstehens. Also ist das rote
Täfelchen ein primäres Zeichen für
‚rot’, dagegen jedes Wort ein
sekundäres || abgeleitetes
Zeichen.” ((Aber das zeigt nur, was ich
unter || mit dem „Verstehen des Wortes
‚rot’”
verstehe || meine. Und was heißt „es gilt
mit
Recht …”?
Heißt es: Wenn ein Mensch einen roten
Gegenstand auf Befehl etc. etc., dann
hat er erfahrungsgemäß auch das Wort ‚rot’
verstanden. Wie man sagen kann, gewisse Schmerzen
gälten mit Recht als Symptom dieser & dieser
Krankheit?
– So ist es natürlich
nicht gemeint. Also soll es wohl heißen daß
die Fähigkeit rote Gegenstände herauszugreifen der
spezifische Test dessen ist was wir
Verständnis des
Wortes ‚rot’ nennen. Dann bestimmt diese
Angabe also was wir unter diesem
Verständnis
meinen. Aber dann
fr
agt es sich noch: wenn wir das
Übersetzen in's Englische etc. als
Kriterium ansähen, wäre es nicht auch das Kriterium von dem
was wir ein Verständnis des Wortes nennen?
Es gibt nun den Fall in welchem wir sagen: ich weiß
nicht, was das Wort
‚rot’ || ‚rouge’ bedeutet, ich weiß nur
daß es das gleiche bedeutet, wie das englische
‚red’.
Das ist der
Fall || So ist es, wenn ich die beiden
Wörter in einem Wörterbuch auf der gleichen Zeile gesehen
habe, & dies ist die Verifi
kation des
Satzes & sein Sinn. Wenn ich dann sage
„ich weiß nicht, was das Wort
‚rot’ || ‚rouge’ bedeutet”, so
bezieht sich dieser Satz auf eine Möglichkeit der Erklärung
dieser Bedeutung & ich könnte wenn gefragt
„wie stellst Du
es Dir denn vor daß Du erfahren
könntest, was
das Wort
bedeutet”, Beispiele solcher Erklärungen geben
(die die Bedeutung des Wortes „Bedeutung”
beleuchten würden). Diese Beispiele
wären dann entweder
solcher || der Art
daß statt des unverstandenen Worts ein
verstandenes etwa das deutsche
gesetzt würde oder daß die Erklärung von der
Art wäre „
diese↗ Farbe
heißt violett”. Im ersten Falle wäre es
für mich ein Kriterium dafür daß er das Wort
‚rouge’ versteht daß er sagt es
entspreche dem deutschen
‚rot’. Ja, wird man sagen, aber nur, weil
Du schon weißt was das deutsche ‚rot’
bedeutet. – Aber das bezieht sich ja ebenso auf die
hinweisende Definition. Das Hinweisen
auf das rote Täfelchen ist auch nur
darum || dann ein
Zeichen des Verständnisses
weil || wenn vorausgesetzt wird daß er die Bedeutung
dieses Zeichens
versteht || kennt, was so viel
heißt als daß er das Zeichen auf bestimmte Weise
verwendet. – Es gibt also
wohl || allerdings den Fall wo
Einer sagt „ich
weiß daß dieses Wort dasselbe bedeutet wie jenes, weiß aber
nicht was es bedeutet (sie bedeuten)”.
Willst Du wissen was dieser Satz sagt || diesen
Satz verstehen, so frage Dich „wie konnte er es
wissen” || Willst Du den ersten Teil
dieses Satzes verstehen, so frage Dich: „wie konnte er
es wissen?”, willst Du den zweiten Teil verstehen, so
frage: „wie kann er erfahren, was das Wort
bedeutet?” – Ferner aber ist
d
as Ersetzen
eines
Worts durch ein andres oder durch eine hinweisende Geste nur
dann || sofern eine Erklärung der
Bedeutung als wir sagen können daß wir die
Bedeutung des
Definierens kennen.
Endlich könnte die Bedeutung eines Worts auch dadurch bestimmt
sein daß es das Zeichen für die & die
Wörter ist (deren Bedeutung wir nicht kennen
brauchen). Es wäre dann
die || etwa eine Bezeichnung für die Klänge der
Wörter ‚rouge’ &
‚red’ oder auch ein Begriffswort unter
dessen Begriff alle Wörter fielen die
nach den Lexiken
gewisser Sprachen dem Worte
‚rouge’ entsprächen.))