/  
  Das französische “ne … pas”. Man kann doch hier sagen, daß jedes Bewußtsein dafür verloren gegangen ist, daß “pas” Schritt heißt & daher die Redeform ˇeigentlich also heißt: nicht ˇeinmal einc Schritt (wie: “nicht ein Härchen”). Aber
168.
man kann auch sagen, daß nicht nur die Vorstellung eines Schrittes hier nicht hervorgerufen wird sondern das ˇ‘ne pas’ auch nicht mehr so empfunden wird wie : “nicht einmal

pas
” also als eine [V|v]erstärkter Negation. Wohl; aber was heißt das nun? Das erinnert ja an das Jamessche
feeling of if
if-feeling
etc. Soll ich also sagen es gäbe ein bestimmtes Gefühl, das das Wort ‘pas’
zu einem
zum verstarkenden
die Negation verstärkenden Substantiv stempelt?
169.